Lyrics and translation Vészk'járat feat. Kava - Kutya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
csóválom
a
farkam,
Я
не
виляю
хвостом,
Ugatom
a
holdat
amíg
sír
ez
a
dallam
Лаю
на
луну,
пока
звучит
эта
мелодия
Magamra
maradtam,
de
a
vérem
ne
vedd
el,
Я
остался
один,
но
не
проливай
мою
кровь,
Mögöttem
a
falka
hát
ne
bánts
a
kezeddel
За
мной
стая,
так
что
не
трогай
меня
своими
руками
Egy
állat
vagy
ember,
nem
bűnbarát
Зверь
ты
или
человек,
не
друг
грешника
A
bolond
rajtam
vezeti
le
minden
agybaját
Дурак
вымещает
на
мне
все
свое
безумие
Úgy
esel
nekem
hogy
esélyt
sem
kapok,
Ты
так
поступаешь
со
мной,
что
я
даже
шанса
не
получаю,
De
soha
nem
felejtem
el
mert
kutyából
vagyok,
Но
я
никогда
не
забуду,
потому
что
я
из
породы
собак,
Minden
kortársa
szarok
aki
kezet
emel,
Все
мои
сверстники
- дерьмо,
поднимающие
на
меня
руку,
Egy
ilyen
életet
egy
rühes
kutya
sem
érdemel
Такой
жизни
не
заслуживает
даже
паршивая
собака
Csak
a
telihold
meg
a
farkas
vér,
Только
полная
луна
и
волчья
кровь,
Ami
hajt
de
ne
hajts
el
csak
hallgass
még
Которая
гонит
меня,
но
не
гони
меня
прочь,
просто
послушай
еще
Sírnak
az
Istenek,
ha
tépem
a
láncot,
Плачут
боги,
когда
я
рву
цепь,
Egy
ilyen
elbaszott
világot
mond
még
ki
látott?
Такой
хреновый
мир,
скажи,
кто
еще
видел?
Kutya
egy
élet,
el
sem
hiszem
amit
látok,
Собачья
жизнь,
я
не
верю
своим
глазам,
De
remélem
a
rappemmel
a
húsodba
vágok
Но
надеюсь,
своим
рэпом
я
вонзаюсь
тебе
в
плоть
Van
hazám,
de
nincs
otthonom
У
меня
есть
страна,
но
нет
дома
Ott
húzom
meg
magam
ahol
az
nap
tolom
Я
устраиваюсь
там,
где
провожу
день
Ha
lemos
az
eső
meg
szárít
a
szél
Если
дождь
смоет
меня,
а
ветер
высушит
Meleg
a
nyár
kutya,
hideg
a
tél
nesze
Лето
теплое,
собака,
зима
холодная,
на
тебе
Visszahoznám
én
bárkinek
a
botot,
Я
бы
любому
вернул
палку,
Ha
nem
a
bordáim
között
landolna
ahogy
szokott
Если
бы
она
не
приземлялась
между
моих
ребер,
как
обычно
Ott
hagytam
pár
fogam,
meg
a
fele
bundám,
Я
оставил
там
пару
зубов
и
половину
шерсти,
De
volt
pár
spanom
ők
jártak
csak
csúnyán
Но
у
меня
было
несколько
приятелей,
им
пришлось
туго
Fogod?
Fogod?
A
legtöbb
teli
nem
ad
Понимаешь?
Понимаешь?
Большинство
полных
не
даст
De
a
kaja,
csövesnél
az
utsóból
is
marad
egy
Но
еда,
у
бомжа
даже
из
последнего
останется
один
Falat
feles,
sebekkel
vagyok
tele
Кусок,
наполовину,
я
весь
в
ранах
Helyettem
csíra
hegedű
de
neked
szól
a
zene
csak
Вместо
меня
скрипка
для
сопляков,
но
музыка
играет
только
для
тебя
Csahol
a
krú,
itt
mindenki
dzsukel,
Лает
команда,
здесь
все
дворняги,
Az
almot,
a
pedigreet
a
fajtát
felejtsük
el
Подстилку,
Pedigree,
породу
давайте
забудем
Egyszer
és
mindenkorra,
az
elkóborolt
utcagyőztes
ebadtáktól
egyet
bemarsz
betámad
az
összes
Раз
и
навсегда,
от
бродячих
уличных
победителей-псов,
стоит
тебе
шагнуть,
на
тебя
набросятся
все
Vonyítunk
a
holdra,
mint
a
veszett
falka!
Мы
воем
на
луну,
как
бешеные
псы!
Csaholunk
ha
megjött
a
gazda
Лаем,
когда
приходит
хозяин
Én
miattad
lemegyek
kutyába,
Ради
тебя
я
готов
стать
собакой,
Hogy
megtudd
mennyit
ér,
Az
ember
legjobb
barátja!
Чтобы
ты
узнала,
сколько
стоит
лучший
друг
человека!
Vonyítunk
a
holdra,
mint
a
veszett
falka!
Мы
воем
на
луну,
как
бешеные
псы!
Csaholunk
ha
megjött
a
gazda
Лаем,
когда
приходит
хозяин
Én
miattad
lemegyek
kutyába,
Ради
тебя
я
готов
стать
собакой,
Hogy
megtudd
mennyit
ér,
Az
ember
legjobb
barátja!
Чтобы
ты
узнала,
сколько
стоит
лучший
друг
человека!
Kivagyok
kötve,
nem
szabad
a
gazda
Я
на
привязи,
хозяин
не
отпускает
Ha
jön
mielőtt
ütne,
bújok
mint
szar
a
gazba,
Если
он
идет,
прежде
чем
ударит,
я
прячусь
как
дерьмо
в
навозе,
Nézek
a
láncra,
felkérem
egy
táncra,
Смотрю
на
цепь,
приглашаю
ее
на
танец,
De
nem
enged
el,
törik
rajtam
a
pálca,
Но
она
не
отпускает,
палка
ломается
обо
мне,
Veszek
meg,
hogy
ha
ma
sem
eszek,
csak
mesze
Теряю
себя,
ведь
если
сегодня
я
снова
не
ем,
то
только
далеко
Mit
ugatsz
te?
befogtad,
nesze!
Что
ты
лаешь?
Заткнулся,
на
тебе!
Fülem-farkam
behúzom,
ha
rám
emel
kezet,
Поджимаю
уши
и
хвост,
когда
на
меня
поднимают
руку,
Hogy
ne
kapjak
ki
folyton,
bennem
az
igyekezet,
Чтобы
не
получать
постоянно,
во
мне
старание,
Biztos
hogy
nem
látszom,
túl
vidámnak
a
láncon,
Наверняка
я
не
кажусь
слишком
веселым
на
цепи,
Kiskorom
óta
várom,
valaki
velem
is
játsszon,
С
детства
жду,
чтобы
кто-нибудь
со
мной
поиграл,
De
nem
téma,
egyszer
úgy
is
bevonzok
egy
szukát,
Но
это
не
тема,
когда-нибудь
я
все
равно
привлеку
суку,
És
megrágom,
hogy
az
éjszakát
együtt
virrasszuk
át!
И
изгрызу
ее,
чтобы
мы
вместе
провели
ночь!
Ebben
a
világban
nem
kell
a
csont,
В
этом
мире
не
нужна
кость,
Amit
ti
dobtok
mond,
ki
ad
majd
jobb
otthont?
Которую
вы
бросаете,
скажите,
кто
даст
лучший
дом?
Az
ebnek
aki
levert
menne
Псу,
который
хотел
бы
уйти
сбитым
с
ног
Nem
is
pihenni
akar
lehet
csak
egy
falatot
enne
Возможно,
он
не
хочет
отдыхать,
а
просто
поесть
Egy
igazi
kalandor,
ő
mindig
máshol
kolbászol,
Настоящий
авантюрист,
он
всегда
слоняется
где-то
еще,
Nem
tudja
jobb
lenne
az
ember
mellett
pórázon
Не
знает,
что
лучше
было
бы
рядом
с
человеком
на
поводке
Persze,
ma
se
érkezett
a
kaja
még,
Конечно,
еды
сегодня
опять
не
принесли,
Kapok
a
panaszér,
rágom
a
cipőt
szanaszét
Получаю
за
жалобы,
грызу
обувь
в
клочья
Naphosszat
kikötve
magányos,
Целый
день
на
привязи,
одинокий,
Vagyok
csalogatnak
a
szagok
na
meg
a
város
Меня
манят
запахи,
ну
и
город
Majd
évekkel
megőrülök
kint
hagynak
a
sárban,
Через
годы
я
сойду
с
ума,
меня
оставят
в
грязи,
Egyébként
is
új
kutya
fekszik
bent
a
kosárban.
В
любом
случае,
в
корзине
лежит
новая
собака.
Vonyítunk
a
holdra,
mint
a
veszett
falka!
Мы
воем
на
луну,
как
бешеные
псы!
Csaholunk
ha
megjött
a
gazda
Лаем,
когда
приходит
хозяин
Én
miattad
lemegyek
kutyába,
Ради
тебя
я
готов
стать
собакой,
Hogy
megtudd
mennyit
ér,
Az
ember
legjobb
barátja!
Чтобы
ты
узнала,
сколько
стоит
лучший
друг
человека!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hámori Péter, Kámán Béla, Losonczi Szilveszter
Attention! Feel free to leave feedback.