Lyrics and translation Vészk'járat feat. Norba - Ha Igazán Ismernél
Ha
igazán
ismernél,
látnád
a
szememben,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
увидел
это
в
моих
глазах.
Hogy
nem
könnyű
az
élet,
és
még
pénz
sincs
a
zsebemben.
Эта
жизнь
нелегка,
и
у
меня
даже
нет
денег
в
кармане.
Ha
igazán
ismernél,
tudnád,
hogy
a
nevem
Если
бы
вы
действительно
знали
меня,
вы
бы
знали,
как
меня
зовут.
éppen
annyi
bajjal
jár,
amennyi
a
sikerem.
столько
же
неприятностей,
сколько
и
мой
успех.
Ha
igazán
ismernél,
akkor
vágnád
az
én
utam,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
срезал
мне
путь,
Sokkal
nehezebb
annál,
mint
hogy
te
végigjárnád.
Это
намного
сложнее,
чем
пройти
через
это.
Ha
igazán
ismernél,
súgnád
honnan
jöttem,
Если
бы
ты
знал
меня
по-настоящему,
ты
бы
сказал,
откуда
я,
De
a
magadfajta
jobban
jár,
ha
távol
marad
tőlem.
Но
людям
вроде
тебя
лучше
держаться
от
меня
подальше.
Ha
igazán
ismernél,
engem
fújnál
a
falakra,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
разнес
меня
по
стенам,
Szavak
nélkül
értenél,
és
nem
hagynál
magamra.
Ты
бы
понял
меня
без
слов,
и
ты
бы
не
оставил
меня
в
покое.
Ha
igazán
ismernél,
éreznéd
mi
hajt,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
почувствовал,
что
мной
движет,
Velem
énekelnél,
velem
írnád
a
dalt.
Ты
бы
спел
со
мной,
ты
бы
написал
песню
со
мной.
Ha
igazán
ismernél,
soha
nem
kérdeznél,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
никогда
не
спросил.
Együtt
mozdulnál
velem
és
együtt
lélegeznél.
Ты
бы
двигалась
со
мной
и
дышала
со
мной.
Ha
igazán
ismernél,
a
jobbik
felem
lennél,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
был
бы
моей
лучшей
половиной.
Egy
életen
át
Te
meg
Én,
és
csak
engem
szeretnél.
Вся
жизнь-это
ты
и
я,
и
все,
что
тебе
нужно-это
я.
Olyan
vagyok
mint
Te
és
Te
olyan
vagy
mint
Én,
Я
такой
же,
как
ты,
а
ты
такой
же,
как
я,
De
ha
igazán
ismernél,
akkor
önmagad
lennél.
Но
если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
был
бы
самим
собой.
Mert,
ha
olyan
lennék
mint
Te,
és
Te
épp
olyan
mint
Én,
Потому
что
если
бы
я
был
таким,
как
ты,
а
ты
была
такой
же,
как
я,
A
világ
színtelen
lenne
és
engem
sem
ismernél.
Мир
станет
бесцветным,
и
ты
не
узнаешь
меня.
Olyan
vagyok
mint
Te,
és
Te
olyan
vagy
mint
Én,
Я
такой
же,
как
ты,
и
ты
такой
же,
как
я,
De
ha
igazán
ismernél,
akkor
önmagad
lennél.
Но
если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
был
бы
самим
собой.
Mert,
ha
olyan
lennék
mint
Te,
és
Te
épp
olyan
mint
Én,
Потому
что
если
бы
я
был
таким,
как
ты,
а
ты
была
такой
же,
как
я,
A
világ
színtelen
lenne
és
engem
sem
ismernél.
Мир
станет
бесцветным,
и
ты
не
узнаешь
меня.
Az
élet
néha
jóval
több,
mint
őszinte,
Жизнь
иногда
гораздо
более
чем
честна,
A
rapp
koffeien,
a
fake-ek
a
kávémat
nem
főzik
le.
Рапп
коффеен,
фальшивки
не
варят
мне
кофе.
Én
nem
jövök
felbőszítve,
számolok
10-ig
a
tiszta
lángot
őrizve.
Я
не
приду
в
ярость,
я
буду
считать
до
десяти,
сохраняя
чистое
пламя.
Foltozott
szívek,
időnként
kitépve,
Залатанные
сердца,
изредка
вырванные.
Magamra
számítok,
nem
arra
ki
véd
be.
Я
рассчитываю
на
себя,
а
не
на
тех,
кто
меня
защищает.
Nincs
mit
vesztenem,
szabadság
a
négyzeten,
Мне
нечего
терять,
свобода
в
квадрате,
Mer'
erre
tettem
fel
az
egész
kurva
életem.
потому
что
на
это
я
поставил
всю
свою
гребаную
жизнь.
Azt
hiszed
ismersz,
mer'
vannak
itt
dalok
amik,
Ты
думаешь,
что
знаешь
меня,
потому
что
здесь
есть
песни,
át
se
mennek
milyen
elveket
vallok.
они
не
идут
вразрез
с
моими
принципами.
Üres
fejektől
ne
legyenek
fenn'
a
karok,
Пустые
головы
не
поднимают
рук,
Mer'
amit
Te
csóválsz,
a
kutya,
Te
farok.
потому
что
то,
чем
ты
виляешь,
- это
собака,
ты
петух.
A
tudás
hatalmában
Te
is
ez
lennél,
Во
власти
знания
ты
был
бы
...
De
hogyan
nyerhetnél,
ha
sose
vesztettél?!
Но
как
можно
победить,
если
ты
никогда
не
проигрывал?!
Amíg
lesznek
szavak
én
mindig
állom,
Пока
есть
слова,
Я
всегда
буду
стоять.
Ki
az
igazi,
valahogy
így
definiálom:
Кто
реален,
я
определяю
так:
Ha
igazán
ismernél,
akkor
tudnád,
hogy
mennyit,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
знал,
как
сильно...
Küzdöttem
és
hajtottam,
hogy
eljuthassak
eddig.
Я
боролся
и
боролся,
чтобы
зайти
так
далеко.
Ha
igazán
ismernél,
esne
le
csak,
hogy
10
év,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
это
было
бы
10
лет
назад.
Volt
a
skorpióban
több
vér
és
könny,
mint
hinnéd.
В
Скорпионе
было
больше
крови
и
слез,
чем
ты
думаешь.
Ha
igazán
ismernél,
nem
csak
egy
könyvtár
lennék,
Если
бы
ты
знал
меня
по-настоящему,
я
был
бы
не
просто
библиотекой
Meg
pár
track
– na,
ja
– és
soha
nem
unnál
meg.
И
парой
треков,
да
- и
тебе
никогда
не
будет
скучно.
Ha
igazán
ismernél,
akkor
te
lennél
az
5 közül
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
был
бы
одним
из
пяти.
Az
egy
spanom,
és
ha
Te
vagy
ez
csak
Neked
megy.
Он
мой
друг,
и
если
это
ты,
то
только
ты.
Ha
igazán
ismernél,
nem
kérdeznél,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
не
спрашивал,
Akkor
sem
ha
nem
értenél,
mert
éreznél.
Даже
если
бы
не
мог
понять,
потому
что
ты
мог
чувствовать.
Ha
igazán
ismernél,
látnál
be
a
dolgok
mögé,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
видел,
что
скрывается
за
всем
этим.
Ahogy
sorolnám
fel
sorban,
olvasnál
a
sorok
közé.
Когда
я
буду
перечислять
все
подряд,
ты
будешь
читать
Между
строк.
Ha
igazán
ismernél,
döbbennél
rá
csak,
hogy
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
понял.
Nincs
az
az
Isten,
hogy
szándékkal
ártsak.
Ни
за
что
на
свете
я
не
причиню
тебе
боль
намеренно.
Ha
igazán
ismernél,
ismernéd
a
másik
oldalam
is,
Если
бы
ты
действительно
знал
меня,
ты
бы
знал
другую
мою
сторону,
és
nem
lenne
a
kép
hamis.
– ez
pé
–
и
это
не
было
бы
фальшивкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Halpert Balázs, Hámori Péter, Kámán Béla, Losonczi Szilveszter
Attention! Feel free to leave feedback.