Lyrics and translation Vészk'járat - Hová
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Most
kimondom
hogy
eddig
tartott,
eddig
tűrtem
Сейчас
скажу,
что
хватит,
терпел
до
сих
пор,
De
nem
bírom
már
ezt
tovább.
Но
больше
не
могу.
Ez
volt
az
utolsó
csepp,
még
ha
magamban
is
tartanám
Это
была
последняя
капля,
даже
если
бы
я
молчал,
Hidd
el
már
hogy
nincs
hová.
Поверь,
мне
уже
некуда
идти.
Nézz
magadra
ez
nem
te
vagy,
vagy
az
aki
lenni
akartál
Посмотри
на
себя,
это
не
ты,
или
не
тот,
кем
ты
хотела
стать,
Az
hová
lett
Persze
nem
ígértél
de
Куда
он
делся?
Конечно,
ты
не
обещала,
но
Nem
erről
volt
szó
hogy
ide
mesélj
az
az
út
már
hová
ment
el
Речь
не
об
этом
шла,
расскажи
мне,
куда
ушла
та
дорога.
Úgy
elhúzok
vissza
se
nézek,
bár
nem
tudom
hová
Я
уйду,
не
оглянусь,
хоть
и
не
знаю
куда,
Mi
nem
megy
hát
ne
erőltessük
tőlem
ne
várj
már
csodát.
Что
не
идёт,
то
не
надо
насильно
продолжать,
от
меня
чудес
не
жди.
Mondjuk
ki
végre
ennyi
és
itt
a
vége,
Давай
скажем
наконец,
что
всё,
это
конец,
Bízd
a
szélre
minden
emlékünk
mi
megmaradt,
vesszen
a
messzeségbe
Доверь
ветру
все
наши
воспоминания,
что
остались,
пусть
канут
в
лету.
Ha
neked
nem
kellek
majd
máshol
döngetek
ajtót
meg
ablakot
Если
я
тебе
не
нужен,
буду
стучать
в
другие
двери
и
окна,
Kitárt
karokkal
vár
mától
azé
vagyok.
С
распростёртыми
объятиями
меня
ждёт
другая,
я
теперь
её.
Könnyek
közt
miért
hagyok
a
szívemből
egy
darabot
Со
слезами
на
глазах
почему
я
оставляю
часть
своего
сердца?
Mert
megfagyott
és
te
tettél
ilyenné
ezért
meghalok.
Потому
что
оно
замёрзло,
и
ты
сделала
его
таким,
поэтому
я
умираю.
Vesszen
ha
kell,
ha
fájnia
kell
akkor
fájjon.
Пусть
пропадёт,
если
нужно,
если
должно
болеть,
то
пусть
болит.
Inkább
ez
minthogy
feladjam
az
egyetlen
boldogságom.
Лучше
так,
чем
отказаться
от
своего
единственного
счастья.
A
sírom
ásom
minden
perccel
amíg
itt
vagyok,
Я
рою
себе
могилу
каждую
минуту,
пока
я
здесь,
Hazug
tekintetedben
látom
elégni
mit
itt
hagyok
В
твоём
лживом
взгляде
вижу,
как
сгорает
то,
что
я
оставляю.
Nem
kell
a
szent
beszéd
hogy
lehetnénk
barátok.
Не
нужны
святые
речи
о
том,
что
мы
можем
быть
друзьями.
Tartsd
meg
másnak
szánalmat
ennyi
év
után
sem
ismersz?
Оставь
свою
жалость
для
других,
после
стольких
лет
ты
меня
не
знаешь?
Tudom
nem
tisztelsz
én
meg
szeretetet
nem
veszek.
Знаю,
ты
меня
не
уважаешь,
а
я
не
покупаюсь
на
любовь.
De
ne
feledd
mit
mondtam
megbánod
hogy
ha
már
nem
leszek.
Но
не
забывай,
что
я
сказал,
ты
пожалеешь,
когда
меня
не
станет.
Most
kimondom
hogy
eddig
tartott,
eddig
tűrtem
Сейчас
скажу,
что
хватит,
терпел
до
сих
пор,
De
nem
bírom
már
ezt
tovább.
Но
больше
не
могу.
Ez
volt
az
utolsó
csepp,
még
ha
magamban
is
tartanám
Это
была
последняя
капля,
даже
если
бы
я
молчал,
Hidd
el
már
hogy
nincs
hová.
Поверь,
мне
уже
некуда
идти.
Nézz
magadra
ez
nem
te
vagy,
vagy
az
aki
lenni
akartál
Посмотри
на
себя,
это
не
ты,
или
не
тот,
кем
ты
хотела
стать,
Az
hová
lett
Persze
nem
ígértél
de
Куда
он
делся?
Конечно,
ты
не
обещала,
но
Nem
erről
volt
szó
hogy
ide
mesélj
az
az
út
már
hová
ment
el.
Речь
не
об
этом
шла,
расскажи
мне,
куда
ушла
та
дорога.
Mi
van
veled
frankón
engem
akarsz
meg
Что
с
тобой,
серьёзно,
ты
хочешь
мной
Vezetni
mondd
a
szemembe
hogy
félreértelek.
Управлять?
Скажи
мне
в
глаза,
что
я
тебя
неправильно
понял.
Ne
magyarázd
túl
az
úgy
kifogásszerű
Не
надо
объяснять,
это
похоже
на
отговорки,
A
lényeg
sokkal
egyszerűbb
mondjad
mit
érzel
legbelül
Суть
гораздо
проще,
скажи,
что
ты
чувствуешь
на
самом
деле.
Ah,
ez
nem
pálya
így
hogy
most
lesz
minden
más
megint
Ах,
это
не
вариант,
что
теперь
всё
опять
будет
по-другому,
Már
megint
de
millió
és
egy
volt
ebből
szám
szerint.
Опять,
но
таких
случаев
было
миллион
и
один,
если
считать.
Nem
maradt
erőm
már
haggyuk
a
vitát,
У
меня
не
осталось
сил,
давай
оставим
этот
спор,
Hogy
hol
a
hiba
ki
a
hibás
meg
hogy
kinek
mi
jár.
Где
ошибка,
кто
виноват
и
кому
что
положено.
Hátat
fordítok
és
engem
nem
látsz
többet
Повернусь
к
тебе
спиной,
и
ты
меня
больше
не
увидишь,
Nincsen
választás
se
ötlet
mostmár
magamtől
ellöklek.
Нет
выбора,
ни
идей,
теперь
я
отталкиваюсь
от
себя.
Ah,
ja
persze
most
meg
bezzeg
jössz,
de
vágom
hogy
ez
blöff
Ах,
да,
конечно,
теперь
ты
приходишь,
но
я
понимаю,
что
это
блеф,
Erőt
veszek
nem
erőltetem
magam
hogy
kellessz
nem
kössz.
Я
возьму
себя
в
руки,
не
буду
заставлять
себя,
чтобы
ты
меня
хотела,
не
обязан.
Ez
nehéz
seb
de
majd
begyógyítja
az
idő,
Это
тяжёлая
рана,
но
время
её
залечит,
Már
nem
hallgatok
senkire
nem
fogadok
el
senkitől
Я
больше
никого
не
слушаю,
ни
от
кого
не
принимаю
Tanácsot
te
is
tudod
már
csak
magad
miatt
hajtod
Советов,
ты
и
сама
знаешь,
ты
всё
делаешь
только
ради
себя,
De
felesleges
majd
csukd
be
magad
mögött
az
ajtót
csá!
Но
это
бесполезно,
просто
закрой
за
собой
дверь,
пока!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kámán Béla, Losonczi Szilveszter, Miháltz Gábor, Weber Martin
Attention! Feel free to leave feedback.