Vészk'járat - Hová - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vészk'járat - Hová




Hová
Куда
Refr.:
Припев:
Most kimondom hogy eddig tartott, eddig tűrtem
Сейчас скажу, что хватит, терпел до сих пор,
De nem bírom már ezt tovább.
Но больше не могу.
Ez volt az utolsó csepp, még ha magamban is tartanám
Это была последняя капля, даже если бы я молчал,
Hidd el már hogy nincs hová.
Поверь, мне уже некуда идти.
Nézz magadra ez nem te vagy, vagy az aki lenni akartál
Посмотри на себя, это не ты, или не тот, кем ты хотела стать,
Az hová lett Persze nem ígértél de
Куда он делся? Конечно, ты не обещала, но
Nem erről volt szó hogy ide mesélj az az út már hová ment el
Речь не об этом шла, расскажи мне, куда ушла та дорога.
Úgy elhúzok vissza se nézek, bár nem tudom hová
Я уйду, не оглянусь, хоть и не знаю куда,
Mi nem megy hát ne erőltessük tőlem ne várj már csodát.
Что не идёт, то не надо насильно продолжать, от меня чудес не жди.
Mondjuk ki végre ennyi és itt a vége,
Давай скажем наконец, что всё, это конец,
Bízd a szélre minden emlékünk mi megmaradt, vesszen a messzeségbe
Доверь ветру все наши воспоминания, что остались, пусть канут в лету.
Ha neked nem kellek majd máshol döngetek ajtót meg ablakot
Если я тебе не нужен, буду стучать в другие двери и окна,
Kitárt karokkal vár mától azé vagyok.
С распростёртыми объятиями меня ждёт другая, я теперь её.
Könnyek közt miért hagyok a szívemből egy darabot
Со слезами на глазах почему я оставляю часть своего сердца?
Mert megfagyott és te tettél ilyenné ezért meghalok.
Потому что оно замёрзло, и ты сделала его таким, поэтому я умираю.
Vesszen ha kell, ha fájnia kell akkor fájjon.
Пусть пропадёт, если нужно, если должно болеть, то пусть болит.
Inkább ez minthogy feladjam az egyetlen boldogságom.
Лучше так, чем отказаться от своего единственного счастья.
A sírom ásom minden perccel amíg itt vagyok,
Я рою себе могилу каждую минуту, пока я здесь,
Hazug tekintetedben látom elégni mit itt hagyok
В твоём лживом взгляде вижу, как сгорает то, что я оставляю.
Nem kell a szent beszéd hogy lehetnénk barátok.
Не нужны святые речи о том, что мы можем быть друзьями.
Tartsd meg másnak szánalmat ennyi év után sem ismersz?
Оставь свою жалость для других, после стольких лет ты меня не знаешь?
Tudom nem tisztelsz én meg szeretetet nem veszek.
Знаю, ты меня не уважаешь, а я не покупаюсь на любовь.
De ne feledd mit mondtam megbánod hogy ha már nem leszek.
Но не забывай, что я сказал, ты пожалеешь, когда меня не станет.
Refr.:
Припев:
Most kimondom hogy eddig tartott, eddig tűrtem
Сейчас скажу, что хватит, терпел до сих пор,
De nem bírom már ezt tovább.
Но больше не могу.
Ez volt az utolsó csepp, még ha magamban is tartanám
Это была последняя капля, даже если бы я молчал,
Hidd el már hogy nincs hová.
Поверь, мне уже некуда идти.
Nézz magadra ez nem te vagy, vagy az aki lenni akartál
Посмотри на себя, это не ты, или не тот, кем ты хотела стать,
Az hová lett Persze nem ígértél de
Куда он делся? Конечно, ты не обещала, но
Nem erről volt szó hogy ide mesélj az az út már hová ment el.
Речь не об этом шла, расскажи мне, куда ушла та дорога.
Mi van veled frankón engem akarsz meg
Что с тобой, серьёзно, ты хочешь мной
Vezetni mondd a szemembe hogy félreértelek.
Управлять? Скажи мне в глаза, что я тебя неправильно понял.
Ne magyarázd túl az úgy kifogásszerű
Не надо объяснять, это похоже на отговорки,
A lényeg sokkal egyszerűbb mondjad mit érzel legbelül
Суть гораздо проще, скажи, что ты чувствуешь на самом деле.
Ah, ez nem pálya így hogy most lesz minden más megint
Ах, это не вариант, что теперь всё опять будет по-другому,
Már megint de millió és egy volt ebből szám szerint.
Опять, но таких случаев было миллион и один, если считать.
Nem maradt erőm már haggyuk a vitát,
У меня не осталось сил, давай оставим этот спор,
Hogy hol a hiba ki a hibás meg hogy kinek mi jár.
Где ошибка, кто виноват и кому что положено.
Hátat fordítok és engem nem látsz többet
Повернусь к тебе спиной, и ты меня больше не увидишь,
Nincsen választás se ötlet mostmár magamtől ellöklek.
Нет выбора, ни идей, теперь я отталкиваюсь от себя.
Ah, ja persze most meg bezzeg jössz, de vágom hogy ez blöff
Ах, да, конечно, теперь ты приходишь, но я понимаю, что это блеф,
Erőt veszek nem erőltetem magam hogy kellessz nem kössz.
Я возьму себя в руки, не буду заставлять себя, чтобы ты меня хотела, не обязан.
Ez nehéz seb de majd begyógyítja az idő,
Это тяжёлая рана, но время её залечит,
Már nem hallgatok senkire nem fogadok el senkitől
Я больше никого не слушаю, ни от кого не принимаю
Tanácsot te is tudod már csak magad miatt hajtod
Советов, ты и сама знаешь, ты всё делаешь только ради себя,
De felesleges majd csukd be magad mögött az ajtót csá!
Но это бесполезно, просто закрой за собой дверь, пока!
Refr.
Припев.





Writer(s): Kámán Béla, Losonczi Szilveszter, Miháltz Gábor, Weber Martin


Attention! Feel free to leave feedback.