Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By Torpedo or Crohn’s
Durch Torpedo oder Crohn
Sleeping
late,
I
Ich
schlafe
lange,
Hear
the
sad
horns
of
labor
trucks
sigh.
Höre
die
traurigen
Hupen
der
Arbeits-LKWs
seufzen.
My
neighbor
walks
by,
Meine
Nachbarin
geht
vorbei,
High
heels
click
dry
High
Heels
klackern
trocken
Like
half-a-proud
Wie
ein
halb
stolzes
Horse
down
Brook.
Pferd
die
Brook
hinunter.
I
hear
somebody's
Ich
höre
jemandes
Babbling
I
mistook
Geplapper,
das
ich
verwechselte
For
a
cavalry,
Mit
einer
Kavallerie,
Whispering
"victory"
Die
"Sieg"
flüstert
To
the
sparks
in
their
kindling.
Zu
den
Funken
in
ihrem
Anzündholz.
But
all
their
green
woods
Aber
all
ihre
grünen
Hölzer
Wet,
and
unmet
as
of
yet
Nass
und
noch
unberührt
By
the
gases
of
flame,
Von
den
Gasen
der
Flamme,
Pressing
against
the
pending
Drücken
gegen
die
bevorstehende
Physics
of
my
passed
down
last
Physik
meines
vererbten
letzten
Name.
Living
in
the
tear
between
Namens.
Lebend
im
Riss
zwischen
Two
spaces,
condemned;
Zwei
Räumen,
verdammt;
In
one
of
the
many
places
An
einem
der
vielen
Orte,
You're
not,
I
am.
Wo
du
nicht
bist,
bin
ich.
Hiding
from
my
friends
Verstecke
mich
vor
meinen
Freunden
In
the
bathroom
at
'ThriftTown'
Im
Badezimmer
bei
'ThriftTown'
To
write
this
tune
down.
Um
diese
Melodie
aufzuschreiben.
Today
after
lunch,
Heute
nach
dem
Mittagessen,
I
got
sick
and
blew
chunks
Wurde
mir
schlecht
und
ich
kotzte
All
over
my
new
shoes
Alles
über
meine
neuen
Schuhe
In
a
lot
behind
'Whole
Foods'.
Auf
einem
Parkplatz
hinter
'Whole
Foods'.
This
is
a
new
kind
of
blues.
Das
ist
eine
neue
Art
von
Blues.
And
what
about
losing
Und
was
daran,
zu
verlieren
Limb
or
loved
one
in
a
duel
Gliedmaßen
oder
einen
geliebten
Menschen
in
einem
Duell
Dissatisfies
you
of
seems
just?
Macht
dich
unzufrieden
oder
scheint
dir
ungerecht?
As
a
kid
I
did
not
shit
my
pants
much;
Als
Kind
habe
ich
mir
nicht
oft
in
die
Hosen
geschissen;
Why
start
now
with
this
stuff?
Warum
jetzt
mit
diesem
Zeug
anfangen?
And
I
do
not
bluff,
second
caller
Und
ich
bluffe
nicht,
zweiter
Anrufer
Gets
bit
by
a
dog
or
Jeff
Dahmer.
Wird
von
einem
Hund
gebissen
oder
von
Jeff
Dahmer.
Kisses
or
stitches?
Küsse
oder
Nähte?
No
mitt
for
these
pitches.
Kein
Fanghandschuh
für
diese
Pitches.
Lone
Pone
one,
Lone
Pone
eins,
Master
of
the
cheap
pun.
Meister
des
billigen
Wortspiels.
If
I'm
not
raw,
Wenn
ich
nicht
roh
bin,
I'm
just
a
bit
underdone.
Bin
ich
nur
ein
bisschen
zu
wenig
durch.
But
I'd
be
O.K.,
cool
as
a
rail,
Aber
ich
wäre
O.K.,
total
cool,
If
they'd
just
let
us
have
Wenn
sie
uns
nur
lassen
würden
Healthfood
in
hell.
Gesundheitskost
in
der
Hölle.
Good
heaven's
background
radiation
Des
guten
Himmels
Hintergrundstrahlung
And
the
black
arts
of
waiting.
Und
die
schwarzen
Künste
des
Wartens.
Not
the
same
since
I
switched
my
hair-
Nicht
derselbe,
seit
ich
meinen
Haar-
Part
and
started
shaving.
Got
hexed--
Scheitel
wechselte
und
anfing
zu
rasieren.
Verhext--
My
hidden
hair-gone
corners.
Meine
versteckten
Geheimratsecken.
Oh,
I'll
never
be
a
joiner,
Oh,
ich
werde
nie
ein
Mitmacher
sein,
Life
long
local
foreigner,
I.
Lebenslanger
lokaler
Fremder,
ich.
Raw-lung,
homegrown
fake
Rohlungiger,
hausgemachter
Fake
In
coed
naked
choir;
Im
gemischten
Nacktchor;
Second
tenor,
highest
rise,
Zweiter
Tenor,
höchster
Aufstieg,
Blessed
clever
compromister.
Gesegneter
cleverer
Kompromissler.
I'll
be
proudly
mouthing
Ich
werde
stolz
mit
dem
Mund
formen
'Watermelon'
every
song.
'Wassermelone'
bei
jedem
Lied.
I
put
the
phone
to
my
ear
Ich
halte
das
Telefon
an
mein
Ohr
But
all
I
hear's
a
dial
tone.
Aber
alles,
was
ich
höre,
ist
ein
Wählton.
Will
they
map
my
skull
Werden
sie
meinen
Schädel
kartieren
And
wrap
my
bones
Und
meine
Knochen
einwickeln
When
my
wig
is
gone?
Wenn
meine
Perücke
weg
ist?
No.
I'll
go
unknown
Nein.
Ich
werde
unbekannt
gehen
By
torpedo
or
Crohn's,
Durch
Torpedo
oder
Crohn,
Only
those
evil
live
to
see
Nur
die
Bösen
leben,
um
zu
sehen
Their
own
likeness
in
stone.
Ihr
eigenes
Abbild
in
Stein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Avram Wolf
Album
Alopecia
date of release
11-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.