Lyrics and translation WHY? - The Fall of Mr. Fifths
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fall of Mr. Fifths
Падение мистера Фифтса
Just
another
Sunday
Просто
очередное
воскресенье,
Paddle-boat
ride
Прогулка
на
катамаране
On
a
man-made
lake
По
рукотворному
озеру
With
another
lady
stranger.
С
очередной
незнакомкой.
If
I
remain
lost
and
die
on
a
cross,
Если
я
заблужусь
и
умру
на
кресте,
At
least
I
wasn't
born
in
a
manger.
По
крайней
мере,
я
не
родился
в
яслях.
I
can
sense,
somewhere
right
Я
чувствую,
где-то
прямо
Now
I'm
being
prayed
for.
Сейчас
за
меня
молятся.
Seems
like
I
always
arrive
Кажется,
я
всегда
прибываю
At
the
same
shore
К
тому
же
берегу,
From
where
my
sails
set
Откуда
мои
паруса
поднялись,
Maybe
with
one
less
lady
Возможно,
с
одной
дамой
меньше,
Than
my
vessel
left
with.
Чем
мой
корабль
отчаливал.
Is
that
a
threat?
Это
угроза?
Oh,
I've
stayed
scarce
О,
я
редко
появлялся
This
past
year,
yes.
В
прошлом
году,
да.
But
be
assured
in
unrest:
Но
будь
уверена
в
своей
тревоге:
I'm
unavoidable,
like
death
Я
неизбежен,
как
смерть
This
Christmas.
Is
this
twisted?
В
это
Рождество.
Это
извращенно?
Why
be
upset?
I
never
said
I
Зачем
расстраиваться?
Я
никогда
не
говорил,
что
Didn't
have
syphilis,
У
меня
нет
сифилиса,
Miss
Listless
--
Hard
like
the
Мисс
Апатичная
--
Твердая,
как
Bricks
I
pound
my
fists
with.
Кирпичи,
которыми
я
бью
кулаки.
I
mean,
she's
hard
like
the
bricks
Я
имею
в
виду,
она
твердая,
как
кирпичи,
That
I
pound
with
my
fists.
Которые
я
колочу
кулаками.
This
is
"The
fall
of
Mr.
Fifths,
Это
"Падение
мистера
Фифтса,
Forged
for
the
hordes
Выковано
для
орд
And
the
ladies
and
lords,
И
дам
и
лордов,
Set
with
fat
chords
С
жирными
аккордами
In
modern
English.
На
современном
английском.
I
know,
I
know,
Я
знаю,
я
знаю,
There's
nothing
more
appealing
Нет
ничего
более
привлекательного,
Than
the
sound
of
high
heels
Чем
звук
высоких
каблуков
Down
the
marble
tile
hallways
По
мраморным
плиточным
коридорам
Of
your
districts
one
alloted
Вашего
выделенного
первого
района
City-funded
Steiner
school,
Городской
школы
Штайнера,
Bilingual
or
Montessori,
Двуязычной
или
Монтессори,
Followed
by
a
single
За
которым
следует
один
High-pitched
scream,
Пронзительный
крик,
Followed
by
breaking
glass.
За
которым
следует
звон
разбитого
стекла.
But
could
your
anger
be
mapped
Но
может
ли
твой
гнев
быть
отображен
Into
an
interpretive
dance
В
интерпретативном
танце
To
a
trip-hop
track?
Could
it
be
Под
трип-хоп
трек?
Может
ли
он
быть
Bowed
out
on
strings?
Сыгран
на
струнных?
Or
strung
into
a
pattern
for
a
God's
eye
to
bring
Или
сплетен
в
узор
для
божьего
ока,
чтобы
принести
To
your
alma-mater's
holiday
На
благотворительную
ярмарку-бутик
Fundraiser
boutique
thing?
Твоего
альма-матер?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Avram Wolf
Album
Alopecia
date of release
11-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.