Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Frenético
rumbeando
o
hermético
rumiando)
(Frenetisch
feiernd
oder
hermetisch
grübelnd)
(Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño)
(Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers)
(Cuando
asfixie
la
ficción
que
relató
el
rebaño)
(Wenn
die
Fiktion,
die
die
Herde
erzählte,
erstickt)
(Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño)
(Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers)
Frenético
rumbeando
o
hermético
rumiando
Frenetisch
feiernd
oder
hermetisch
grübelnd
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Cuando
asfixie
la
ficción
que
relató
el
rebaño
Wenn
die
Fiktion,
die
die
Herde
erzählte,
erstickt
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Vas
a
dejar
que
te
hagan
daño
Du
wirst
zulassen,
dass
sie
dich
verletzen,
Schöne,
Los
falsos
y
sus
aledaños
Die
Falschen
und
ihre
Umgebung
Se
nota
que
caminan
queriendo
trepar
peldaños
Man
merkt,
dass
sie
gehen
und
Stufen
erklimmen
wollen
Como
si
de
algo
sirvieran
esos
tronos
sin
respaldo
Als
ob
diese
Throne
ohne
Lehne
zu
etwas
nütze
wären
Quieren
mandarnos
miedo
porque
eso
nos
paraliza
Sie
wollen
uns
Angst
einjagen,
weil
uns
das
lähmt
Moldear
en
seis
caracteres
lo
que
te
caracteriza
In
sechs
Zeichen
formen,
was
dich,
meine
Liebe,
charakterisiert
Parece
que
pa
pertenecer
tu
ser
se
estandariza
Es
scheint,
dass
dein
Wesen
standardisiert
wird,
um
dazuzugehören
Y
ahora
todas
las
muñecas
tienen
la
misma
sonrisa
Und
jetzt
haben
alle
Puppen
das
gleiche
Lächeln
Y
esa
brisa
no
refresca
más
Und
diese
Brise
erfrischt
nicht
mehr
Solo
te
marea
y
sentís
que
te
ahogás
Sie
macht
dich
nur
schwindelig
und
du
fühlst,
wie
du
erstickst
Oís
el
aleteo
merodeando
detrás
Du
hörst
das
Flügelschlagen
hinter
dir
herumschwirren
Si
te
rodea
tanta
mosca
algo
de
mierda
tendrás
Wenn
dich
so
viele
Fliegen
umgeben,
wirst
du
wohl
etwas
Mist
an
dir
haben
Entre
tinto
y
otra
fresca
pinto
rimas
pintorescas
Zwischen
Rotwein
und
einem
weiteren
Frischen
male
ich
malerische
Reime
Que
alimentan
la
paz
a
la
par
de
la
protesta
Die
den
Frieden
und
den
Protest
gleichermaßen
nähren
Mi
testa
gesta
ideas
y
espera
hasta
que
amanezca
Mein
Kopf
gebiert
Ideen
und
wartet,
bis
es
dämmert
Para
encontrar
el
polen
ahí
donde
el
amor
florezca
Um
den
Pollen
dort
zu
finden,
wo
die
Liebe
blüht,
mein
Schatz,
Frenético
rumbeando
o
hermético
rumiando
Frenetisch
feiernd
oder
hermetisch
grübelnd
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Cuando
asfixie
la
ficción
que
relató
el
rebaño
Wenn
die
Fiktion,
die
die
Herde
erzählte,
erstickt
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Frenético
rumbeando
o
hermético
rumiando
Frenetisch
feiernd
oder
hermetisch
grübelnd
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Cuando
asfixie
la
ficción
que
relató
el
rebaño
Wenn
die
Fiktion,
die
die
Herde
erzählte,
erstickt
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Maldito
este
milenio
con
crisis
de
criterio
Verflucht
sei
dieses
Jahrtausend
mit
einer
Krise
des
Urteilsvermögens
Si
el
futuro
vale
nada
todos
bailan
por
un
sueño
Wenn
die
Zukunft
nichts
wert
ist,
tanzen
alle
für
einen
Traum
Atrás
del
premio
y
el
olfato
adormecido
Hinter
dem
Preis
her
und
der
Geruchssinn
ist
betäubt
Eso
que
nos
dan
en
mano
solo
es
pescado
podrido
Das,
was
sie
uns
in
die
Hand
geben,
ist
nur
verdorbener
Fisch
Estas
poseído
en
vano
por
espejos
coloridos
Du
bist
umsonst
von
bunten
Spiegeln
besessen,
meine
Holde,
Amanecido
y
anclado
en
la
mano
de
este
gran
casino
Übermüdet
und
verankert
in
der
Hand
dieses
großen
Kasinos
Es
la
seducción
de
ver
bailar
la
llama
Es
ist
die
Verführung,
die
Flamme
tanzen
zu
sehen
Perdido
en
el
calor,
en
la
ilusión,
Fata
Morgana
Verloren
in
der
Hitze,
in
der
Illusion,
Fata
Morgana
Uh,
Katana,
cortando
la
sotana
Uh,
Katana,
schneidet
die
Soutane
durch
Si
tu
razón
es
Dios
yo
voy
al
fuego
como
Juana
Wenn
dein
Gott
die
Vernunft
ist,
gehe
ich
ins
Feuer
wie
Johanna,
Schätzchen
Frenético
rumbeando
o
hermético
rumiando
Frenetisch
feiernd
oder
hermetisch
grübelnd
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Cuando
asfixie
la
ficción
que
relató
el
rebaño
Wenn
die
Fiktion,
die
die
Herde
erzählte,
erstickt
Sigue
la
pulsión,
corazón
de
ermitaño
Folgt
dem
Trieb,
Herz
eines
Einsiedlers
Corazón
de
ermitaño
Herz
eines
Einsiedlers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Facundo Nahuel Yalve, Valentin Oliva
Attention! Feel free to leave feedback.