WOS - ESTÍMULO - translation of the lyrics into German

ESTÍMULO - WOStranslation in German




ESTÍMULO
STIMULUS
¿Habrá razón para bucear en el medio del bello apagón?
Wird es einen Grund geben, inmitten des schönen Stromausfalls zu tauchen?
¿Con qué convicción me vuelvo mi propio matón?
Mit welcher Überzeugung werde ich zu meinem eigenen Schlächter?
Es que cada esquina me inspira pasión, la luz mortecina que habita el rincón
Es ist so, dass jede Ecke mich mit Leidenschaft inspiriert, das schwache Licht, das in der Ecke wohnt
Piernas infinitas que cuando se agitan imitan muy bien el amor
Unendliche Beine, die, wenn sie sich bewegen, die Liebe sehr gut nachahmen
Vas a seguir seduciendo idiotas
Du wirst weiterhin Idioten verführen
Cuando te movés pierden el pellejo
Wenn du dich bewegst, verlieren sie ihre Haut
Que fácil hacés que suden la gota
Wie leicht du sie zum Schwitzen bringst
Quizás a esta altura seas como ellos
Vielleicht bist du in diesem Stadium wie sie
Buscando allá lejos lo que está cerca
In der Ferne suchend, was nah ist
Practicando muecas frente al espejo
Grimassen übend vor dem Spiegel
Cuando te miran te hacés la muerta
Wenn sie dich ansehen, stellst du dich tot
Y los engatusás con un truco viejo
Und du betörst sie mit einem alten Trick
(Ey) No hay un sitio donde huir cuando todo se apaga de pronto
(Ey) Es gibt keinen Ort, wohin man fliehen kann, wenn alles plötzlich ausgeht
Y el fluir del rayo de la luna delata las sobras
Und der Fluss des Mondstrahls verrät die Schatten
Donde los bordes en se quieren hundir y mezclar en el fondo
Wo die Ränder in mir versinken und sich im Hintergrund vermischen wollen
Y ya nadie sabe distinguir si en su paladar hay caviar o carroña
Und niemand mehr weiß, ob auf seinem Gaumen Kaviar oder Aas ist
Otra noche más buscando estímulo
Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus
Ella me acecha como aleta de tiburón
Sie lauert mir auf wie eine Haifischflosse
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Wenn wir doch letztendlich hier im Kreis laufen
Otra noche más buscando estímulo
Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus
Ella me acecha como aleta de tiburón
Sie lauert mir auf wie eine Haifischflosse
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Wenn wir doch letztendlich hier im Kreis laufen
(Otra noche más buscando estímulo)
(Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus)
(Hay que aprender a convivir con lo ridículo)
(Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben)
La noche y lo espeso, si tiene ese peso
Die Nacht und das Dicke, wenn es dieses Gewicht hat
Es porque alguien lo aguanta
Liegt es daran, dass jemand es erträgt
Quedando inmerso en la magia fugaz
Eingetaucht in die flüchtige Magie
Cualquier hechizo que da nos encanta
Jeder Zauber, der uns gegeben wird, begeistert uns
¿Por qué precio comprás?
Zu welchem Preis kaufst du?
¿Cómo se explica este hambre voraz?
Wie erklärt sich dieser unersättliche Hunger?
Es que en cada exceso se esconde una falta
Es ist so, dass sich in jedem Exzess ein Mangel verbirgt
Yo siempre me sirvo de más
Ich bediene mich immer mehr als genug
La barca se amarra al canal, laberinto de escaleras
Das Boot legt am Kanal an, Labyrinth aus Treppen
Esto es igual de real que un animal cuando tiembla
Das ist genauso real wie ein Tier, wenn es zittert
Que aquel que logró navegar y cruzar este mar que se incendia
Wie jener, der es geschafft hat, dieses brennende Meer zu befahren und zu überqueren
Igual de real que volver a aprender a amar sin arrastrar miserias
Genauso real wie wieder zu lernen, zu lieben, ohne Elend mitzuschleppen
No podemos diluir
Wir können nicht verdünnen
La nieve espesa del alma
Den dichten Schnee der Seele
Cuando es su tiempo de salir
Wenn es seine Zeit ist, herauszukommen
Sangra y calma la sed
Blutet es und stillt den Durst
Otra noche más buscando estímulo
Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus
Ella me acecha como aleta de tiburón
Sie lauert mir auf wie eine Haifischflosse
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Wenn wir doch letztendlich hier im Kreis laufen
Otra noche más buscando estímulo
Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus
Ella me acecha como aleta de tiburón
Sie lauert mir auf wie eine Haifischflosse
Hay que aprender a convivir con lo ridículo
Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben
Si al fin y al cabo estamos acá corriendo en círculos
Wenn wir doch letztendlich hier im Kreis laufen
(Otra noche más buscando estímulo)
(Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus)
(Hay que aprender a convivir con lo ridículo)
(Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben)
(Otra noche más buscando estímulo)
(Eine weitere Nacht auf der Suche nach einem Stimulus)
(Hay que aprender a convivir con lo ridículo)
(Man muss lernen, mit dem Lächerlichen zu leben)





Writer(s): Facundo Nahuel Yalve, Valentin Oliva


Attention! Feel free to leave feedback.