Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
ile
gündüzün
zwischen
Nacht
und
Tag
Arasında
sevdim
yar
geliebt,
mein
Schatz
Bedenimi
almaya
gelen
azrailin
In
den
Fängen
des
Todesengels,
der
kam,
um
meinen
Körper
zu
holen,
Pençesinde
sevdim
ben
seni
habe
ich
dich
geliebt
İşte
öyle
sevdim
öyle
yandım
ben
sana
yar
So
habe
ich
dich
geliebt,
so
sehr
habe
ich
für
dich
gebrannt,
mein
Schatz
Dinginlerde
Yunus
Yunus
in
der
Stille
Yokluğa
kanat
geren
bir
garip
Ein
Fremder,
der
seine
Flügel
zur
Leere
ausbreitet
Mutlu
bir
yusufçuk
gibi
Wie
eine
glückliche
Libelle
Sana
özgürlüğüne
koşarcasına
geldim
yar
bin
ich
zu
dir
gekommen,
als
würde
ich
zu
deiner
Freiheit
rennen,
mein
Schatz
Yazacak
pek
bir
şeyim
yok
aslında
Eigentlich
habe
ich
nicht
viel
zu
schreiben
Hiç
kimseye
bahsetmedim
olanları
Ich
habe
niemandem
von
dem
erzählt,
was
passiert
ist
İçimde
kalanları
bırak
böyle
kalsın
Was
in
mir
geblieben
ist,
lass
es
so
bleiben
Sonunda
o
gün
gelir
biter
hasret
Irgendwann
kommt
dieser
Tag
und
die
Sehnsucht
endet
Ve
tabii
kavuşuruz
yalanları
Und
natürlich
treffen
wir
uns,
die
Lügen
Anlamıyorum
insanları
Ich
verstehe
die
Menschen
nicht
Her
birinde
ayrı
maske
Jeder
trägt
eine
andere
Maske
Aslında
aynı
derde
içiyoruz
da
bahseden
yok
Eigentlich
trinken
wir
auf
denselben
Kummer,
aber
niemand
spricht
darüber
Doldum
iyice!
Ich
bin
vollkommen
voll!
Ben
nasıl
anlatayım
olanları
Wie
soll
ich
das
alles
erklären
Kimselere
konuşmadan
ohne
mit
jemandem
zu
sprechen
Biter
miydi
bu
dert
sence
(Ahhh)
Würde
dieser
Schmerz
jemals
enden?
(Ahhh)
Bu
böyle
olmayacak
gözüm
Das
wird
so
nicht
funktionieren,
meine
Liebe
İçim
birikmişken
bahsetmemek
Wenn
mein
Inneres
so
voll
ist,
nicht
darüber
zu
sprechen
Bu
bildiğin
zulüm
Das
ist
reine
Folter
Oysa
ne
güzel
sona
ermişti
sizin
pembe
dizi
Dabei
endete
eure
Seifenoper
doch
so
schön
Unutmuştuk
olanları
Wir
hatten
alles
vergessen
Neden
çıkıp
geldi
ki
şimdi?
Warum
ist
sie
jetzt
wieder
aufgetaucht?
Lan
oğlum
unut
artık
olanları
Junge,
vergiss
das
alles
endlich
Her
gün
aynı
derde
içiyorsun
da
Du
trinkst
jeden
Tag
auf
denselben
Kummer
Burda
gülen
var
mı?
Gibt
es
hier
jemanden,
der
lacht?
Herkesin
solunda
yarası
Jeder
hat
eine
Wunde
in
seiner
Seele
Önünde
rakısı
duruyor
Vor
sich
steht
sein
Raki
Bi
senmi
aşık
oldun
Bist
du
der
Einzige,
der
sich
verliebt
hat
Bahtımın
karası!
Du
Pechvogel!
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
ben
Für
dich
würde
ich
sterben
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
Für
dich
würde
ich
sterben
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
ben
Für
dich
würde
ich
sterben
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
Für
dich
würde
ich
sterben
Yolunu
gözlediğim
zamanları
Die
Zeiten,
in
denen
ich
auf
dich
gewartet
habe
Gözlerime
baka
baka
Während
du
mir
in
die
Augen
geschaut
hast
Anlattığın
yalanları
Die
Lügen,
die
du
mir
erzählt
hast
Bitmeyecek
bi
sevdaya
yelken
açmıştık
Wir
hatten
die
Segel
für
eine
unendliche
Liebe
gesetzt
Sen
ise
bir
başkasının
dalgasına
boğuldun
unutma
Aber
du
bist
in
den
Wellen
eines
anderen
ertrunken,
vergiss
das
nicht
Şimdi
çıkıp
geldin
Jetzt
bist
du
aufgetaucht
Ne
diye
bekliyorsun?
Was
erwartest
du?
Aynı
yalanları
konuşup
Du
erzählst
dieselben
Lügen
Aynı
sürüyü
güdüyorsun
da
beni
mi
yokluyorsun
söyle!
Du
hütest
dieselbe
Herde,
willst
du
mich
etwa
testen,
sag
schon!
Yer
miyim
bu
kahpeliği
(Hee)
Glaubst
du,
ich
falle
auf
diesen
Verrat
herein?
(Hee)
Şimdi
nasıl
böyle
iyi
mi?
Wie
ist
es
jetzt,
ist
es
so
gut?
Ahhh
bu
böyle
olmayacak
gözüm
Ahhh,
das
wird
so
nicht
funktionieren,
meine
Liebe
İçim
birikmişken
bahsetmemek
Wenn
mein
Inneres
so
voll
ist,
nicht
darüber
zu
sprechen
Bu
bildiğin
zulüm
Das
ist
reine
Folter
Oysa
ne
güzel
sona
ermişti
sizin
pembe
dizi
Dabei
endete
eure
Seifenoper
doch
so
schön
Unutmuştuk
olanları
Wir
hatten
alles
vergessen
Neden
çıkıp
geldi
ki
şimdi?
Warum
ist
sie
jetzt
wieder
aufgetaucht?
Lan
oğlum
unut
artık
olanları
Junge,
vergiss
das
alles
endlich
Her
gün
aynı
derde
içiyorsun
da
Du
trinkst
jeden
Tag
auf
denselben
Kummer
Burda
gülen
var
mı?
Gibt
es
hier
jemanden,
der
lacht?
Herkesin
solunda
yarası
Jeder
hat
eine
Wunde
in
seiner
Seele
Önünde
rakısı
duruyor
Vor
sich
steht
sein
Raki
Bi
senmi
aşık
oldun
Bist
du
der
Einzige,
der
sich
verliebt
hat
Bahtımın
karası!
Du
Pechvogel!
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
ben
Für
dich
würde
ich
sterben
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
Für
dich
würde
ich
sterben
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
ben
Für
dich
würde
ich
sterben
Vurgunum
Ich
bin
verzaubert
Senin
yoluna
ölürüm
Für
dich
würde
ich
sterben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baris Bakir
Attention! Feel free to leave feedback.