Wadali Brothers - Waris Shah Nu - translation of the lyrics into German

Waris Shah Nu - Wadali Brotherstranslation in German




Waris Shah Nu
An Waris Shah
Shah noon kahan
Ich sage zu Shah
Uth darmandan diaa dardiiaa uth tak apna punjaab!
Steh auf, du Freund der Leidenden, steh auf und sieh dein Punjab!
Aj bele laashaa.N vichiiaa.N te lahu dii bharii chenaab!
Heute sind die Felder mit Leichen übersät, und der Chenab ist voller Blut!
Kise ne panja paania.N vich dittii zehar rala!
Jemand hat Gift in die fünf Flüsse gemischt!
Te unhaa.N paaniaa.N dharat nuu.N dittaa paanii laa!
Und dieses Wasser hat das Land getränkt!
Es jarkhej zameen te loo.N loo.N phutiaa zehar
Auf diesem fruchtbaren Boden ist überall Gift aufgegangen
Gith gith chadiaa.N laliyaa.N, fut fut chadiaa kehar
Zentimeter um Zentimeter Röte, Fuß um Fuß Wut
Vihoo.N vilissi vaa fir van van vaggi ja
Der vergiftete Wind weht durch jeden Wald
Ohne har ik baans di vanjhli ditti naag bnaa
Er hat jede Flöte aus Bambus in eine Schlange verwandelt
Naaga.N keele lok moo.Nh bus fir dang hi dang
Die Schlangen haben die Münder der Menschen verzaubert, und es gab nur noch Bisse
Plo plii panjab de neele pai gye ang
Nach und nach wurden die Glieder des Punjab blau
Ve glio.N tutte geet fir traklio.N tutti tand
Die Lieder sind von den Lippen gebrochen, der Faden vom Spinnrad ist gerissen
Trinjhno.N tuttia.N sahelian charkhde ghookar band
Die Freundinnen sind vom Kreis getrennt, das Schnurren des Spinnrads ist verstummt
Sne sej de bediya.An ludhan dittian rodh
Die Boote des Hochzeitsbetts wurden von Ludhan weggespült
Sne dalia.N peengh ajj piplaa.N diti tod
Die Schaukeln an den Ästen wurden heute von den Pipalbäumen gebrochen
Jitthe vajdii phuuk pyaar di ve oh vanjhli gayi guaach
Wo einst die Flöte der Liebe erklang, ist sie verloren gegangen
Ranjhe de sab veer aj bhul gaye usdi jaach
Alle Brüder von Ranjha haben heute seine Kunst vergessen
Dharti te lahu vasiya, qabran payiyan chon
Blut regnete auf die Erde, Gräber sickern
Preet diyan shaahazaadiiaa.N aj vich mazaaraa.N ron
Die Prinzessinnen der Liebe weinen heute in den Gräbern
Ve aj sab 'qaido' ban gaye, husn ishq de chor
Heute sind alle zu 'Qaido' geworden, Diebe der Schönheit und Liebe
Aj kitho.N liaaiie labbh ke waaris shah ik hor
Woher sollen wir heute einen weiteren Waris Shah finden?
Aj aakhan waaris shah noon kito.N qabra.N vicho.N bol!
Heute sage ich zu Waris Shah, sprich aus deinem Grab!
Te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!
Und schlag eine neue Seite im Buch der Liebe auf!





Writer(s): Uttam Singh, Sampooran Singh Gulzar


Attention! Feel free to leave feedback.