Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waris Shah Nu
An Waris Shah
Shah
noon
kahan
Ich
sage
zu
Shah
Uth
darmandan
diaa
dardiiaa
uth
tak
apna
punjaab!
Steh
auf,
du
Freund
der
Leidenden,
steh
auf
und
sieh
dein
Punjab!
Aj
bele
laashaa.N
vichiiaa.N
te
lahu
dii
bharii
chenaab!
Heute
sind
die
Felder
mit
Leichen
übersät,
und
der
Chenab
ist
voller
Blut!
Kise
ne
panja
paania.N
vich
dittii
zehar
rala!
Jemand
hat
Gift
in
die
fünf
Flüsse
gemischt!
Te
unhaa.N
paaniaa.N
dharat
nuu.N
dittaa
paanii
laa!
Und
dieses
Wasser
hat
das
Land
getränkt!
Es
jarkhej
zameen
te
loo.N
loo.N
phutiaa
zehar
Auf
diesem
fruchtbaren
Boden
ist
überall
Gift
aufgegangen
Gith
gith
chadiaa.N
laliyaa.N,
fut
fut
chadiaa
kehar
Zentimeter
um
Zentimeter
Röte,
Fuß
um
Fuß
Wut
Vihoo.N
vilissi
vaa
fir
van
van
vaggi
ja
Der
vergiftete
Wind
weht
durch
jeden
Wald
Ohne
har
ik
baans
di
vanjhli
ditti
naag
bnaa
Er
hat
jede
Flöte
aus
Bambus
in
eine
Schlange
verwandelt
Naaga.N
keele
lok
moo.Nh
bus
fir
dang
hi
dang
Die
Schlangen
haben
die
Münder
der
Menschen
verzaubert,
und
es
gab
nur
noch
Bisse
Plo
plii
panjab
de
neele
pai
gye
ang
Nach
und
nach
wurden
die
Glieder
des
Punjab
blau
Ve
glio.N
tutte
geet
fir
traklio.N
tutti
tand
Die
Lieder
sind
von
den
Lippen
gebrochen,
der
Faden
vom
Spinnrad
ist
gerissen
Trinjhno.N
tuttia.N
sahelian
charkhde
ghookar
band
Die
Freundinnen
sind
vom
Kreis
getrennt,
das
Schnurren
des
Spinnrads
ist
verstummt
Sne
sej
de
bediya.An
ludhan
dittian
rodh
Die
Boote
des
Hochzeitsbetts
wurden
von
Ludhan
weggespült
Sne
dalia.N
peengh
ajj
piplaa.N
diti
tod
Die
Schaukeln
an
den
Ästen
wurden
heute
von
den
Pipalbäumen
gebrochen
Jitthe
vajdii
phuuk
pyaar
di
ve
oh
vanjhli
gayi
guaach
Wo
einst
die
Flöte
der
Liebe
erklang,
ist
sie
verloren
gegangen
Ranjhe
de
sab
veer
aj
bhul
gaye
usdi
jaach
Alle
Brüder
von
Ranjha
haben
heute
seine
Kunst
vergessen
Dharti
te
lahu
vasiya,
qabran
payiyan
chon
Blut
regnete
auf
die
Erde,
Gräber
sickern
Preet
diyan
shaahazaadiiaa.N
aj
vich
mazaaraa.N
ron
Die
Prinzessinnen
der
Liebe
weinen
heute
in
den
Gräbern
Ve
aj
sab
'qaido'
ban
gaye,
husn
ishq
de
chor
Heute
sind
alle
zu
'Qaido'
geworden,
Diebe
der
Schönheit
und
Liebe
Aj
kitho.N
liaaiie
labbh
ke
waaris
shah
ik
hor
Woher
sollen
wir
heute
einen
weiteren
Waris
Shah
finden?
Aj
aakhan
waaris
shah
noon
kito.N
qabra.N
vicho.N
bol!
Heute
sage
ich
zu
Waris
Shah,
sprich
aus
deinem
Grab!
Te
aj
kitab-e-ishq
da
koi
agla
varka
phol!
Und
schlag
eine
neue
Seite
im
Buch
der
Liebe
auf!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Uttam Singh, Sampooran Singh Gulzar
Attention! Feel free to leave feedback.