Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
ريت
عندي،
واخ
لو
فيي
Oh,
hätte
ich
doch,
ach
wenn
ich
könnte,
عقد
حبي
جبليك
هدية
dir
eine
Halskette
meiner
Liebe
schenken.
كنت
بهديكي
صبا
الوردات
Ich
würde
dir
die
Jugend
der
Rosen
schenken
وأسرار،
أحلامي،
أحلامي،
أحلامي
الطفولية
und
die
Geheimnisse
meiner
kindlichen
Träume.
وكنت
بتعمشء
على
النجمات،
بساحب
شيلا
الخيطان
فضية
Ich
würde
auf
den
Sternen
wandeln,
ihre
silbernen
Fäden
sammeln
وبكلف
ملاك
وحوريات
تحيكلك
بلووزي
الوهيي
und
Engel
und
Nymphen
beauftragen,
dir
eine
schimmernde
Bluse
zu
weben.
وبالبحر،
وبالبحر
Und
im
Meer,
und
im
Meer,
كنت
بغافل
السمكات
وبغطسلك
الفكر
الحرامي
würde
ich
die
Fische
überlisten
und
für
dich
diebische
Gedanken
tauchen,
وبقطف
زبد،
وبقطف
زبد
من
رغوه
الموجات
Schaum
pflücken,
Schaum
pflücken
von
der
Gischt
der
Wellen
ومن
جدايل
شمس
مرخي
und
von
den
Zöpfen
der
Sonne,
die
sich
herabsenkt.
وبكمشه
وهج
وبحلوله
بوسات،
بلون
أشواقي
الوردية
Ich
würde
einen
Hauch
von
Glanz
erhaschen
und
ihn
in
Küsse
hüllen,
in
der
Farbe
meiner
rosigen
Sehnsüchte.
والطفل
كنت
بشلحه
البسمات
وبغروف
من
عيونه
صفا
النية
Von
einem
Kind
würde
ich
das
Lächeln
stehlen
und
aus
seinen
Augen
die
reine
Absicht
schöpfen.
وعرس
الربييع
بشلحوا
الغنجات
وكل
شي
معه
لهتات
عطرية
Vom
Frühling
würde
ich
die
Koketterie
stehlen
und
alles,
was
aromatische
Seufzer
birgt.
ومن
كل
طير
بنتف
الريشات
وبفرش
طريقك
ريش
يا
ويي
Von
jedem
Vogel
würde
ich
Federn
rupfen
und
deinen
Weg
mit
Federn
auslegen,
oh
weh.
وعلوج
بسابق
النحلات
وبجبلك
ضمير
زهور
Ich
würde
mit
den
Bienen
um
die
Wette
fliegen
und
dir
das
Gewissen
der
Blumen
bringen,
ونطير
مع
أحلام
وخيالات،
عبلاد
مدري
وين
مبنية
und
wir
würden
mit
Träumen
und
Fantasien
fliegen,
zu
Ländern,
von
denen
ich
nicht
weiß,
wo
sie
gebaut
sind.
وبجديلك
من
سوالف
الغيمات،
مرجوحتك
عكتاف
جنية
Ich
würde
dir
aus
den
Strähnen
der
Wolken
eine
Schaukel
an
den
Schultern
einer
Fee
flechten.
بغزيلك
شراشف
من
الهمسات
وفراش
من
قلب
النعومية
Ich
würde
dir
Laken
aus
Flüstern
weben
und
eine
Matratze
aus
dem
Herzen
der
Weichheit.
بغزيلك
شراشف
من
الهمسات
وفراش
من
قلب
النعومية
Ich
würde
dir
Laken
aus
Flüstern
weben
und
eine
Matratze
aus
dem
Herzen
der
Weichheit.
وجودليي
من
السحر
ومخدات
من
شعر
الليهت
الفينيئية
Und
Kissen
aus
der
Magie
und
Kopfkissen
aus
dem
Haar
der
phönizischen
Göttin.
وبرش
عجفونك
هنى
الغفوات
المحرومة
Und
ich
würde
auf
deine
Lider
den
Segen
des
vergessenen
Schlafs
streuen,
ومنها
حزا
عييناي
der
meinen
Augen
Kummer
bereitet
hat,
وبخلي
الحلم
يحكيلك
حكايات،
عن
حالك
الحالك
غرامي
und
ich
würde
den
Traum
dir
Geschichten
erzählen
lassen,
über
deinen
Zustand,
mein
Liebling.
هيهات
لو
عندي
فعل
هيهات
عقد
ما
عندي
انانية
Ach,
hätte
ich
doch
die
Macht,
ach,
wenn
ich
nur
nicht
so
selbstlos
wäre
حولك
إنتي
أنا
بالذات
وبلمسة
روحي
الطبيعية
um
dich
herum,
gerade
ich,
mit
der
Berührung
meiner
natürlichen
Seele.
ولكن
إذا
فشلوا
التمنيات
Aber
wenn
die
Wünsche
scheitern
وعمري،
وعمرك
استسلم
للعبودية
und
mein
Leben
und
dein
Leben
sich
der
Knechtschaft
ergeben,
بترك
مني
إليك
تلات
كلمات،
بحدي
والأه
hinterlasse
ich
dir
drei
Worte,
mit
Seufzen
und,
والنهدات
من
القلب
للقلب
يرحبك
هدية
Stöhnen
vom
Herzen
zum
Herzen
als
Geschenk.
ويا
ريت
عندي
واخ
لو
فيي
Oh,
hätte
ich
doch,
ach
wenn
ich
könnte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wael Kfoury, Khalil Rocks
Album
Bihinn
date of release
20-11-2007
Attention! Feel free to leave feedback.