Lyrics and translation Waldemar Bastos - Pôr do Sol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vem
ver
o
por
do
sol
da
minha
terra
Приди
посмотреть
на
закат
моей
земли,
Vem
ver
da
beleza
da
mãe
natureza
Приди
посмотреть
на
красоту
матери-природы.
Vem
ver
o
por
do
sol
na
minha
terra
Приди
посмотреть
на
закат
моей
земли,
Vem
ver
da
beleza
da
mãe
natureza
Приди
посмотреть
на
красоту
матери-природы.
Ver
o
sol
a
se
deitar
Увидеть,
как
солнце
ложится
спать
Lá
onde
Deus
mora
Там,
где
живёт
Бог.
Ver
o
sol
a
dormitar
Увидеть,
как
солнце
дремлет
Lá
no
horizonte
onde
Deus
mora
Там,
на
горизонте,
где
живёт
Бог.
Vem
ver
o
por
do
sol
na
minha
terra
Приди
посмотреть
на
закат
моей
земли,
Vem
ver
da
beleza
da
mãe
natureza
Приди
посмотреть
на
красоту
матери-природы.
Vem
ver
o
por
do
sol
na
minha
terra
Приди
посмотреть
на
закат
моей
земли,
Vem
ver
da
beleza
da
mãe
natureza
Приди
посмотреть
на
красоту
матери-природы.
Ver
o
sol
a
dormitar
Увидеть,
как
солнце
дремлет
Pra
lá
do
horizonte
onde
Deus
mora
За
горизонтом,
где
живёт
Бог.
Ver
o
sol
a
dormitar
Увидеть,
как
солнце
дремлет
Pra
lá
do
horizonte
onde
Deus
mora
За
горизонтом,
где
живёт
Бог.
Vem
ver
o
por
do
sol
na
minha
terra
Приди
посмотреть
на
закат
моей
земли,
Vem
ver
da
beleza
da
mãe
natureza
Приди
посмотреть
на
красоту
матери-природы.
Vem
ver
o
por
do
sol
na
minha
terra
Приди
посмотреть
на
закат
моей
земли,
Vem
ver
da
beleza
da
mãe
natureza
Приди
посмотреть
на
красоту
матери-природы.
Ver
o
sol
a
se
esconder
Увидеть,
как
солнце
прячется
Pra
lá
do
horizonte
onde
Deus
mora
За
горизонтом,
где
живёт
Бог.
Ver
o
sol
a
se
deitar
Увидеть,
как
солнце
ложится
спать
Lá
onde
Deus
mora
Там,
где
живёт
Бог.
Não
há
poema
mais
lindo
Нет
прекраснее
поэмы,
Não
há
pintura
mais
bela
Нет
картины
красивее,
Não
há
sonho
que
descreva
o
por
do
sol
da
minha
terra
Нет
сна,
который
опишет
закат
моей
земли.
Não
há
poema
mais
lindo
Нет
прекраснее
поэмы,
Não
há
pintura
mais
bela
Нет
картины
красивее,
Não
há
sonho
que
descreva
o
por
do
sol
da
minha
terra
Нет
сна,
который
опишет
закат
моей
земли.
Não
há
poema
mais
lindo
Нет
прекраснее
поэмы,
Não
há
pintura
mais
bela
Нет
картины
красивее,
Não
há
sonho
que
descreva
o
poema
da
minha
terra
Нет
сна,
который
опишет
поэму
моей
земли.
Não
há
poema
mais
lindo
Нет
прекраснее
поэмы,
Não
há
pintura
mais
bela
Нет
картины
красивее,
Não
há
sonho
que
descreva
o
por
do
sol
da
minha
terra
Нет
сна,
который
опишет
закат
моей
земли.
Não
há
poema
mais
lindo
Нет
прекраснее
поэмы,
Não
há
pintura
mais
bela
Нет
картины
красивее,
Não
há
sonho
que
descreva
a
minha
terra
Нет
сна,
который
опишет
мою
землю.
Não
há
poema
mais
lindo
Нет
прекраснее
поэмы,
Não
há
pintura
mais
bela
Нет
картины
красивее,
Não
há
sonho
que
descreva
o
por
do
sol
da
minha
terra
Нет
сна,
который
опишет
закат
моей
земли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Waldemar Bastos
Attention! Feel free to leave feedback.