Lyrics and translation Waldemar Matuska - A Tak Dál Nosíš Po Kapsách Sny Mládí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tak Dál Nosíš Po Kapsách Sny Mládí
А ты всё ещё носишь мечты юности по карманам
A
tak
dál
nosíš
po
kapsách
sny
mládí
- text
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам
- текст
Už
ti
není
patnáct
let
a
znáš
i
svět,
Тебе
уже
не
пятнадцать,
и
мир
ты
знаешь,
Sto
problémů
dnes
přejdeš
legráckou.
Сто
проблем
сегодня
обходишь
с
улыбкой
шутливой.
Už
jsi
odvyk
chodit
bos,
jsi
muž
a
kos
Ты
уже
отвыкла
ходить
босиком,
ты
взрослая,
A
vychloubáš
se
pózou
světáckou.
И
хвастаешься
позой
светской,
игривой.
Přesto
máš,
jak
sám
víš,
Но
всё
же
у
тебя,
как
сама
знаешь,
Dosud
v
kapsách
tajnou
skrýš,
До
сих
пор
в
карманах
секретная
нычка
есть,
No
a
tou
se
vracíš
do
dětství.
И
с
ней
ты
возвращаешься
в
детство.
Máš
tu,
co
si
budem
lhát,
Там,
чего
уж
кривить
душой,
I
špunt,
i
drát
a
skrejváš
И
пробка,
и
проволока,
ты
прячешь,
Nám
to
hloupý
svědectví.
От
меня
это
глупое
свидетельство.
A
tak
dál
nosíš
po
kapsách
sny
mládí,
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам,
Starej
nůž
s
prošlou
vstupenkou,
to
znám.
Старый
нож
с
просроченным
билетом,
я
знаю.
A
tak
dál
nosíš
po
kapsách
sny
mládí,
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам,
Nač
ten
krám,
nač
ten
krám,
nevíš
sám.
Зачем
этот
хлам,
зачем
этот
хлам,
сама
не
знаешь.
S
časem
prý
člověk
nerovný
boj
svádí,
С
временем,
говорят,
человек
ведет
неравный
бой,
Tisíckrát
dostal
zabrat,
no
jen
houšť.
Тысячу
раз
получала
по
шее,
ну
и
пусть.
A
tak
dál
nosíš
po
kapsách
sny
mládí
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам,
Bez
těch
snů
byl
by
svět
holá
poušť.
Без
этих
грёз
мир
был
бы
голой
пустыней.
V
kapse
najdeš,
možná
fakt,
В
кармане
найдешь,
наверняка,
I
klíč
i
akt
a
ty
vnímáš
i
kámen
se
slídou.
И
ключ,
и
открытку,
и
ты
замечаешь
даже
камень
со
слюдой.
Něco
kapslí,
jeden
fant,
ty
gróf
a
grand,
Несколько
капсул,
один
фантик,
ты
графиня,
гранд-дама,
I
přání
pár,
co
nikdá
nevyjdou.
И
пару
желаний,
которые
никогда
не
сбудутся.
V
kapsách
tvých,
ano
v
nich,
В
твоих
карманах,
да
в
них,
Zbylo
pár
snů
klukovských,
Осталось
несколько
мальчишеских
грёз,
Ve
kterých
se
vrátíš
do
dětství.
В
которых
ты
возвращаешься
в
детство.
Kapsy
hlubší,
než
ty
sám,
Карманы
глубже,
чем
ты
сама,
I
já
je
mám
a
ukrývám
И
у
меня
они
есть,
и
я
храню,
Je
právem
sobectví.
Это
по
праву
моему
эгоизму.
A
tak
dál
nosíš
po
kapsách
sny
mládí,
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам,
Starej
nůž
s
prošlou
vstupenkou,
co
mám.
Старый
нож
с
просроченным
билетом,
что
у
меня
есть.
A
tak
dál
nosím
po
kaspách
sny
mládí,
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам,
Nač
ten
krám,
nač
jej
mám,
nevím
sám.
Зачем
этот
хлам,
зачем
он
мне,
не
знаю
сам.
S
časem
prý
člověk
nerovný
boj
svádí,
С
временем,
говорят,
человек
ведет
неравный
бой,
Tisíckrát
dostal
zabrat,
no
jen
houšť.
Тысячу
раз
получала
по
шее,
ну
и
пусть.
A
tak
dál
nosím
po
kapsách
sny
mládí,
А
ты
всё
ещё
носишь
мечты
юности
по
карманам,
Bez
těch
snů
byl
by
svět
holá
poušť.
Без
этих
грёз
мир
был
бы
голой
пустыней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zdenek Borovec, Bohuslav Ondracek
Attention! Feel free to leave feedback.