Lyrics and translation Waldemar Matuska - Eldorádo (Eldorado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eldorádo (Eldorado)
Эльдорадо (Eldorado)
V
dálných
dálkách
v
zámoří,
В
далёких
краях
за
морем,
ční
prý
zlaté
pohoří
Говорят,
стоит
гора
золотая.
Příchozího
pohostí
Пришедшего
встретит
она
Nádherou
a
hojností.
Красотой
и
щедростью
неземною.
Dík
těm
svůdným
pověstím,
zástupy
šly
za
štěstím,
Влекомые
этими
соблазнительными
легендами,
толпы
людей
шли
за
счастьем,
Chátra
i
ti
bohatí
s
vírou,
že
se
vyplatí...
Бедняки
и
богачи
– все
с
верой,
что
это
окупится...
Jít
a
hledat
Eldorádo,
Идти
и
искать
Эльдорадо,
Zbávené
vší
bídy
člověčí,
Избавленное
от
всех
человеческих
бед,
Jít
a
hledat
Eldorádo,
Идти
и
искать
Эльдорадо,
Kde
je
láska,
mír
a
bezpečí.
Где
царят
любовь,
мир
и
покой.
Báchorce
té
uvěří,
dávno
už
jen
někteří,
Этой
байке
верят
давно
уж
немногие,
Spíš
než
zlatonosný
štít,
nám
dnes
rozum
káže
jít.
Сегодня
нам
разум
велит
искать
не
золотую
жилу,
а
нечто
большее.
R:
Jít
a
hledat
Eldorádo,
R:
Идти
и
искать
Эльдорадо,
Zbávené
vší
bídy
člověčí,
Избавленное
от
всех
человеческих
бед,
Jít
a
hledat
Eldorádo,
Идти
и
искать
Эльдорадо,
Kde
je
láska,
mír
a
bezpečí.
Где
царят
любовь,
мир
и
покой.
Protože
my
už
dávno
víme,
že
nad
zlato
a
bohatství
je
moudrost
a
uvážlivý
čin,
Потому
что
мы
уже
давно
знаем:
дороже
золота
и
богатства
– мудрость
и
рассудительность,
že
Eldorádo
není
kdesi
v
dálce,
ale
docela
blízko
- v
našich
srdcích
a
v
našem
myšlení.
что
Эльдорадо
находится
не
где-то
вдали,
а
совсем
близко
– в
наших
сердцах
и
в
нашем
сознании.
Takže
jeho
pravé
jméno
je
svoboda,
pravda
a
porozumění.
Так
что
его
истинное
имя
– свобода,
истина
и
взаимопонимание.
Nosíme
je
v
sobě
a
ptát
se
na
ně
je
naše
přirozená
povinnost.
Мы
носим
их
в
себе,
и
искать
их
– наша
естественная
обязанность.
Jít
a
hledat
Eldorádo,
Идти
и
искать
Эльдорадо,
Zbávené
vší
bídy
člověčí,
Избавленное
от
всех
человеческих
бед,
Jít
a
hledat
Eldorádo,
Идти
и
искать
Эльдорадо,
Kde
je
láska,
mír
a
bezpečí.
Где
царят
любовь,
мир
и
покой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Jass, Wolff-ekkehard Stein, Ivo Fischer
Album
Singly 2
date of release
25-05-2012
Attention! Feel free to leave feedback.