Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slavíci z Madridu (Rossignol Anglais)
Nachtigallen aus Madrid (Rossignol Anglais)
Nebe
je
modrý
a
zlatý,
Der
Himmel
ist
blau
und
golden,
Bílá
sluneční
záře,
Weißer
Sonnenschein,
Horko
a
sváteční
šaty,
Hitze
und
Sonntagskleider,
Vřava
a
zpocený
tváře.
Trubel
und
verschwitzte
Gesichter.
Vím,
co
se
bude
dít,
Ich
weiß,
was
geschehen
wird,
Býk
už
se
v
ohradě
vzpíná,
Der
Stier
bäumt
sich
schon
im
Gehege
auf,
Kdo
chce,
ten
může
jít,
Wer
will,
der
kann
gehen,
Já
si
dám
sklenici
vína.
Ich
nehme
mir
ein
Glas
Wein.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Der
Durst
ist
groß,
das
Leben
rennt
mir
davon,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Lasst
mich
angenehm
träumen.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
Im
Schatten
unter
Feigenbäumen
den
Nachtigallen
lauschen,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Mit
ihnen
singen
und
trinken.
Ženy
jsou
krásný
a
cudný,
Die
Frauen
sind
schön
und
keusch,
Mnohá
se
ve
mně
zhlídla.
Manche
hat
Gefallen
an
mir
gefunden.
Oči
jako
dvě
studny,
Augen
wie
zwei
Brunnen,
Vlasy
jak
havraní
křídla.
Haare
wie
Rabenflügel.
Dobře
vím,
co
znamená
pád
Ich
weiß
gut,
was
der
Fall
bedeutet
Do
nástrah
dívčího
klína,
In
die
Fallen
des
Mädchenschoßes,
Někdo
má
pletky
rád,
Mancher
mag
Liebeleien,
Já
radši
sklenici
vína.
Ich
bevorzuge
ein
Glas
Wein.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Der
Durst
ist
groß,
das
Leben
rennt
mir
davon,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Lasst
mich
angenehm
träumen.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
Im
Schatten
unter
Feigenbäumen
den
Nachtigallen
lauschen,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Mit
ihnen
singen
und
trinken.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Der
Durst
ist
groß,
das
Leben
rennt
mir
davon,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Lasst
mich
angenehm
träumen.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
Im
Schatten
unter
Feigenbäumen
den
Nachtigallen
lauschen,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Mit
ihnen
singen
und
trinken.
Nebe
je
modrý
a
zlatý,
Der
Himmel
ist
blau
und
golden,
Ženy
krásný
a
cudný,
Die
Frauen
schön
und
keusch,
Mantily,
sváteční
šaty,
Mantillas,
Sonntagskleider,
Oči
jako
dvě
studny...
Augen
wie
zwei
Brunnen...
Zmoudřel
jsem
stranou
od
lidí,
Ich
bin
weiser
geworden,
abseits
der
Leute,
Jsem
jak
ta
zahrada
stinná.
Bin
wie
jener
schattige
Garten.
Kdo
chce,
ať
mi
závidí,
Wer
will,
soll
mich
beneiden,
Já
si
dám
sklenici
vína.
Ich
nehme
mir
ein
Glas
Wein.
Žízeň
je
veliká,
život
mi
utíká,
Der
Durst
ist
groß,
das
Leben
rennt
mir
davon,
Nechte
mě
příjemně
snít.
Lasst
mich
angenehm
träumen.
Ve
stínu
pod
fíky
poslouchat
slavíky,
Im
Schatten
unter
Feigenbäumen
den
Nachtigallen
lauschen,
Zpívat
si
s
nima
a
pít.
Mit
ihnen
singen
und
trinken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Leroyer
Attention! Feel free to leave feedback.