Waldemar Matuška feat. Helena Vondráčková - To Se Nikdo Nedoví - translation of the lyrics into German

To Se Nikdo Nedoví - Helena Vondráčková , Waldemar Matuska translation in German




To Se Nikdo Nedoví
Das erfährt niemand
Ona: Kam jsi včera šel tak sám?
Sie: Wohin bist du gestern so allein gegangen?
On: Ty můj kvítku medový,
Er: Du mein Honigblümchen,
To se nikdo nedoví.
Das erfährt niemand.
Ona: Za kým jsi to šel a kam?
Sie: Zu wem bist du gegangen und wohin?
On: Možná měsíc jen to ví,
Er: Vielleicht weiß es nur der Mond,
Ale ten nic nepoví.
Aber der verrät nichts.
Ona: S kým jsi schůzku měl, se ptám?
Sie: Mit wem hattest du ein Treffen, frage ich?
On: To by nikdo neuhád,
Er: Das würde niemand erraten,
Na to můžu hlavu dát.
Darauf kann ich meinen Kopf verwetten.
Oba: Jen já, znám,
Beide: Nur ich, ich weiß,
Za kým jsi/jsem to šel a kam.
Zu wem du/ich gingst/ging und wohin.
Ona: Kde jsi včera byl a s kým?
Sie: Wo warst du gestern und mit wem?
On: Ty můj kvítku medový,
Er: Du mein Honigblümchen,
To se nikdo nedoví.
Das erfährt niemand.
Ona: Kdo své kroky přidal k tvým?
Sie: Wer gesellte seine Schritte zu deinen?
On: Ptej se hvězdy nad hlavou,
Er: Frag die Sterne über dir,
mám paměť děravou.
Ich habe ein Gedächtnis wie ein Sieb.
Ona: S kým ses líbal pod trním?
Sie: Mit wem küsstest du dich unterm Dornenstrauch?
On: Ty lásko veliká,
Er: Du meine große Liebe,
To se přece neříká.
Das sagt man doch nicht.
Oba: Jen já, vím,
Beide: Nur ich, ich weiß,
Kde jsem včera byl a s kým
Wo ich gestern war und mit wem.
On: se dál přestaň ptát.
Er: Hör schon auf, weiter zu fragen.
Přiznávám tisíckrát.
Ich gestehe es tausendmal.
Byl jsem s tou,
Ich war bei der,
Co mám rád.
Die ich liebe.
Oba: A u splavu v dáli
Beide: Und am Wehr in der Ferne
Písničku hráli.
Spielten sie ein Liedchen.
Ona: Kde jsi včera spal, se ptám?
Sie: Wo hast du gestern geschlafen, frage ich?
On: Ty můj kvítku medový,
Er: Du mein Honigblümchen,
To se nikdo nedoví.
Das erfährt niemand.
Ona: Komu šeptals rád mám?
Sie: Wem hast du "Ich hab dich lieb" geflüstert?
On: To jen noc doznělá
Er: Das weiß nur die vergangene Nacht
A ta klípky nedělá.
Und die tratscht nicht.
Ona: A proč se dnes červenám?
Sie: Und warum erröte ich heute?
Oba: To by nikdo neuhád,
Beide: Das würde niemand erraten,
Na to můžu hlavu dát.
Darauf kann ich meinen Kopf verwetten.
Jen já, znám,
Nur ich, ich weiß,
Včera přišla láska k nám.
Gestern kam die Liebe zu uns.





Writer(s): Zdenek Borovec, Zdenek Marat


Attention! Feel free to leave feedback.