Lyrics and translation Waldou PM - Fin De Semana (Versión Emo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fin De Semana (Versión Emo)
Конец Недели (Эмо Версия)
Te
compré
las
flores
más
bonitas
en
el
antro
Я
купил
тебе
самые
красивые
цветы
в
клубе,
Tengo
una
.40,
por
si
te
la
tira
un
gato
У
меня
есть
.40,
на
случай
если
какой-то
козёл
будет
к
тебе
клеиться.
El
dinero
que
yo
traigo,
mija,
es
pa'
gastarlo
Деньги,
что
у
меня
есть,
детка,
для
того
чтобы
их
тратить,
No
como
los
gatos
que
te
siguen
ahí
rogando
Не
то
что
эти
неудачники,
которые
умоляют
тебя
о
внимании.
Súbete
a
la
troca,
vamos
a
la
playa
Садись
в
тачку,
поедем
на
пляж,
A
mí
no
me
importa
si
ya
es
noche
o
madrugada
Мне
все
равно,
ночь
сейчас
или
уже
рассвет,
No
me
des
excusas,
no
me
des
pendientes
Не
надо
отговорок,
не
надо
обещаний,
Somos
dos
personas
que
conectan
con
la
mente
Мы
два
человека,
которые
понимают
друг
друга
без
слов.
En
una
te
llamo,
en
dos
voy
llegando
Один
звонок
от
тебя,
и
через
две
минуты
я
буду
на
месте,
En
tres
nos
besamos
y
en
cuatro
te
pongo
el
saldo
Три
секунды
на
поцелуй,
и
на
четвертой
я
уже
пополняю
твой
счет,
Para
que
me
marques,
quiero
tu
llamada
Чтобы
ты
могла
позвонить,
жду
твоего
звонка,
Para
estar
juntitos,
todo
este
fin
de
semana
Чтобы
побыть
вместе
все
выходные.
No
te
voy
a
rogar,
no
te
voy
a
rogar
Я
не
буду
умолять,
не
буду
умолять,
No
te
voy
a
rogar
Не
буду
умолять,
No
te
voy
a
rogar,
no
te
voy
a
rogar
Я
не
буду
умолять,
не
буду
умолять,
No
te
pienso
rogar
Не
собираюсь
умолять.
Vivo
de
momentos,
y
eso
que
no
ando
jugando
Я
живу
моментом,
и
я
не
играю,
Con
mis
intenciones,
te
lo
juro
que
te
amo
Мои
намерения
серьезны,
клянусь,
я
люблю
тебя.
Pásame
una
copa,
mientras
yo
prendo
el
cigarro
Налей
мне
еще,
пока
я
прикуриваю,
Mientras
se
consume
nos
estaremos
amando
Пока
сигарета
тлеет,
будем
любить
друг
друга.
Súbete
a
la
troca,
vamos
a
la
playa
Садись
в
тачку,
поедем
на
пляж,
A
mí
no
me
importa
si
ya
es
noche
o
madrugada
Мне
все
равно,
ночь
сейчас
или
уже
рассвет,
No
me
des
excusas,
no
me
des
pendientes
Не
надо
отговорок,
не
надо
обещаний,
Somos
dos
personas
que
conectan
con
la
mente
Мы
два
человека,
которые
понимают
друг
друга
без
слов.
En
una
te
llamo,
en
dos
voy
llegando
Один
звонок
от
тебя,
и
через
две
минуты
я
буду
на
месте,
En
tres
nos
besamos
y
en
cuatro
te
pongo
el
saldo
Три
секунды
на
поцелуй,
и
на
четвертой
я
уже
пополняю
твой
счет,
Para
que
me
marques,
quiero
tu
llamada
Чтобы
ты
могла
позвонить,
жду
твоего
звонка,
Para
estar
juntitos,
todo
este
fin
de
semana
Чтобы
побыть
вместе
все
выходные.
No
te
voy
a
rogar
(no
te
voy
a
rogar)
Не
буду
умолять
(не
буду
умолять),
No
te
voy
a
rogar
(no
te
voy
a
rogar)
Не
буду
умолять
(не
буду
умолять),
No
te
voy
a
rogar
(no
te
voy
a
rogar)
Не
буду
умолять
(не
буду
умолять),
No
te
voy
a
rogar
(no
te
voy
a
rogar)
Не
буду
умолять
(не
буду
умолять),
No
te
voy
a
rogar
(no
te
voy
a
rogar)
Не
буду
умолять
(не
буду
умолять),
No
te
pienso
rogar
(no
te
pienso
rogar)
Не
собираюсь
умолять
(не
собираюсь
умолять).
(Que
chille
ese
acordeón,
compa
Luis)
(Пусть
этот
аккордеон
зазвучит,
кум
Луис)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexis Armando Fierro Roman
Attention! Feel free to leave feedback.