Lyrics and translation Walid - Le pendu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inch'Allah
j'finirai
jamais
avec
une
bouteille,
une
couverture
au
coin
d'la
rue
Дай
Бог,
чтобы
я
никогда
не
кончил
с
бутылкой
и
одеялом
на
углу
улицы
Donc,
juste
pour
ma
mère
fais
moi
l'ouverture
Так
что,
просто
ради
моей
матери,
открой
для
меня
дверь
Fais
une
journée
avec
nous,
tu
rentreras
avec
des
courbatures
Проведи
денек
с
нами,
вернешься
с
крепатурой
Chez
nous
on
parle
la
langue
des
chiffres,
tu
vas
faire
quoi
avec
ta
littérature?
У
нас
говорят
на
языке
цифр,
что
ты
будешь
делать
со
своей
литературой?
[Mais
t'es
un
acteur?]
[Но
ты
же
актер?]
Au
lieu
d'avancer
pourquoi
tu
parles?
Вместо
того,
чтобы
двигаться
вперед,
зачем
ты
говоришь?
Ils
sont
suivi
par
un
éducateur
à
cause
d'un
keuf
ou
d'un
principal
За
ними
следит
воспитатель
из-за
мента
или
директора
T'as
voulu
voir,
j't'ai
montré
Ты
хотела
увидеть,
я
тебе
показал
Pourquoi
t'es
si
pâle?
Почему
ты
такая
бледная?
A
Sevran
on
a
rien
à
perdre,
qu'est-ce
qu'elle
va
faire
la
municipale?
В
Севране
нам
нечего
терять,
что
сделает
муниципалитет?
J'dis
la
vérité
dans
ton
écran,
rien
qu'tu
mens
ton
nez
grandit
Я
говорю
правду
на
твоем
экране,
как
только
ты
лжешь,
твой
нос
растет
Pour
nous,
l'avenir
est
grand,
le
passé
petit
donc
on
le
brandit
Для
нас
будущее
большое,
прошлое
маленькое,
поэтому
мы
им
размахиваем
J'ai
pas
besoin
de
raisonner
ton
ami,
à
lui
tout
seul
il
s'contredit
Мне
не
нужно
вразумлять
твоего
друга,
он
сам
себе
противоречит
S'ils
te
lâchent
pas
des
yeux
à
la
gare,
mon
pote,
c'est
qu'il
vont
te
dire
Если
они
не
спускают
с
тебя
глаз
на
вокзале,
подруга,
это
значит,
что
они
тебе
скажут
Combien
sont
partis?
Сколько
уехало?
En
CRF
dans
les
cieux
В
CRF
в
небесах
On
a
des
douleurs
que
vos
médecins
ne
verront
jamais
dans
leurs
scanners
У
нас
есть
боли,
которые
ваши
врачи
никогда
не
увидят
на
своих
сканерах
Dis-moi,
comment
regarder
son
père
dans
les
yeux
quand
on
sait
où
les
grands
d'chez
nous
cachent
l'équivalent
de
dix
années
d'son
salaire
Скажи
мне,
как
смотреть
своему
отцу
в
глаза,
когда
знаешь,
где
наши
старшие
прячут
сумму,
равную
десяти
годам
его
зарплаты
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
Нужно
всегда
верить,
пока
наш
час
не
пробил
J'ai
vu
des
gens
partir
tant
le
temps
ne
pardonne
pas
Я
видел,
как
люди
уходят,
потому
что
время
не
прощает
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Нам
ничего
не
принадлежит,
если
ты
проиграешь,
не
удивляйся
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
Висельник
на
другом
конце
провода,
но
он
не
отвечает
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
Нужно
всегда
верить,
пока
наш
час
не
пробил
J'ai
vu
des
gens
partir
tant
le
temps
ne
pardonne
pas
Я
видел,
как
люди
уходят,
потому
что
время
не
прощает
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Нам
ничего
не
принадлежит,
если
ты
проиграешь,
не
удивляйся
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
Висельник
на
другом
конце
провода,
но
он
не
отвечает
Pendant
qu'toi
tu
te
plains,
guette
nos
débrouillardises
Пока
ты
жалуешься,
посмотри
на
нашу
находчивость
Maman,
t'inquiète
pas
on
sera
pas
d'ceux
qui
dans
l'brouillard
tisent
Мама,
не
волнуйся,
мы
не
будем
из
тех,
кто
пьянствует
в
тумане
Pas
l'temps
pour
jouer,
moi
j'veux
qu'on
m'appelle
l'artiste
Нет
времени
играть,
я
хочу,
чтобы
меня
называли
артистом
Triste
de
voir
une
mère
lire
la
mort
d'son
fils
dans
un
article
Печально
видеть,
как
мать
читает
о
смерти
своего
сына
в
статье
A
leur
âge,
ils
sont
dans
les
stups
В
их
возрасте
они
в
наркоотделении
Alors
elle
servait
à
rien
Super
Nanny?
Так
что,
«Суперняня»
была
бесполезна?
A
notre
âge,
on
est
dans
des
stud'
В
нашем
возрасте
мы
в
студиях
Et
tu
trouves
qu'on
est
des
dus-per
d'la
vie
И
ты
считаешь,
что
мы
неудачники
по
жизни
J'te
demande
juste
de
prier
pour
moi,
épargne-moi
tes
bouquets
d'fleurs
pour
ma
mort
Я
просто
прошу
тебя
молиться
за
меня,
пощади
меня
своих
букетов
цветов
для
моей
смерти
D'ailleurs,
est-ce
que
ce
sera
pour
moi
ou
pour
la
bonne
image
de
toi
que
t'amorces
Кстати,
это
будет
ради
меня
или
ради
твоего
хорошего
имиджа,
что
ты
начинаешь?
On
attend
rien
des
autres,
c'qu'on
veut
on
viendra
l'prendre
par
la
force
Мы
ничего
не
ждем
от
других,
то,
что
мы
хотим,
мы
возьмем
силой
Pour
pas
faire
pleurer
leurs
daronnes,
certains
prennent
la
fuite
même
avec
entorse
Чтобы
не
заставлять
своих
матерей
плакать,
некоторые
убегают
даже
с
вывихом
Toujours
au
tieks
posé,
tu
prends
des
risques
juste
pour
t'l'accoster
Всегда
на
стрёме,
ты
рискуешь
только
для
того,
чтобы
к
ней
подкатить
Pour
jeter
l'sac
tu
t'es
désisté,
à
ton
jugement
on
va
assister
Чтобы
выбросить
пакет,
ты
отказался,
на
твоем
суде
мы
будем
присутствовать
Combien
de
bagarres
ont
démarré
à
cause
de
regards
aux
yeux
plissés?
Сколько
драк
началось
из-за
взглядов
с
прищуренными
глазами?
Des
soi-disant
frère
qui
peuvent
s'entre-tuer
j'aurais
jamais
imaginé
que
ça
existait
Так
называемые
братья,
которые
могут
убить
друг
друга,
я
бы
никогда
не
подумал,
что
такое
существует
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
Нужно
всегда
верить,
пока
наш
час
не
пробил
J'ai
vu
des
gens
partir
dont
le
temps
ne
pardonne
pas
Я
видел,
как
люди
уходят,
которых
время
не
прощает
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Нам
ничего
не
принадлежит,
если
ты
проиграешь,
не
удивляйся
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
Висельник
на
другом
конце
провода,
но
он
не
отвечает
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
Нужно
всегда
верить,
пока
наш
час
не
пробил
J'ai
vu
des
gens
partir
dont
le
temps
ne
pardonne
pas
Я
видел,
как
люди
уходят,
которых
время
не
прощает
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Нам
ничего
не
принадлежит,
если
ты
проиграешь,
не
удивляйся
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
Висельник
на
другом
конце
провода,
но
он
не
отвечает
Tu
veux
jouer?
Хочешь
сыграть?
On
vient
à
52,
vas-y
pioche
une
carte
Нас
52,
давай,
вытащи
карту
Que
des
moins
d'dix
huit,
si
tu
nous
traites
de
mioche
on
te
tarte
Все
младше
восемнадцати,
если
ты
назовешь
нас
сопляками,
мы
тебя
ударим
On
t'serre
pas
la
main
si
on
t'connaît
pas,
ramène
même
une
star
Мы
не
жмем
тебе
руку,
если
мы
тебя
не
знаем,
даже
если
ты
приведешь
звезду
Criminel
en
cravate,
il
laisse
même
son
ADN
dans
l'costard
Преступник
в
галстуке,
он
даже
оставляет
свою
ДНК
на
костюме
J't'ai
juste
raconté
c'qu'on
voit,
nos
problèmes
on
en
parle
pas
Я
просто
рассказал
тебе
то,
что
мы
видим,
о
своих
проблемах
мы
не
говорим
On
ressent
les
coups
du
très
haut,
toi
tes
coups
arrivent
par
le
bas
Мы
чувствуем
удары
свыше,
твои
удары
приходят
снизу
A
chaque
peine
une
daronne
brisée,
à
chaque
tess'
une
base
С
каждой
болью
- разбитая
мать,
в
каждом
районе
- база
A
chaque
texte
une
phrase
visée,
à
chaque
manque
de
respect
une
baffe
В
каждом
тексте
- целенаправленная
фраза,
за
каждое
неуважение
- пощечина
La
prof'
veut
m'désorienter
et
que
j'l'appelle
Madame
Учительница
хочет
сбить
меня
с
пути
и
чтобы
я
называл
ее
мадам
Que
j'aille
à
tous
ses
cours
et
que
j'pose
ma
fierté
en
y
allant
Чтобы
я
ходил
на
все
ее
уроки
и
оставлял
там
свою
гордость
Ils
nous
voient
dans
un
faux
reportage
et
ils
disent
qu'on
a
pas
d'âmes
Они
видят
нас
в
фальшивом
репортаже
и
говорят,
что
у
нас
нет
души
Regardez
notre
sens
du
partage,
vous
trouverez
pas
d'équivalent
Посмотрите
на
наше
чувство
общности,
вы
не
найдете
аналогов
Chaque
jour
qui
passe,
on
prend
plus
de
risques
que
la
veille
С
каждым
днем
мы
рискуем
больше,
чем
накануне
Après
sur
la
mif',
y'a
que
sur
notre
biz'
et
notre
flouze
qu'on
veille
Потом,
что
касается
семьи,
мы
следим
только
за
своими
делами
и
своими
деньгами
Même
les
yeux
en
sang
on
dira
qu'on
a
jamais
sommeil
Даже
с
кровавыми
глазами
мы
скажем,
что
никогда
не
спим
Entouré
de
bâtiment
y'a
qu'avec
un
embrayage
que
j'peux
voir
un
lever
d'soleil
В
окружении
зданий
только
сцепление
позволяет
мне
увидеть
восход
солнца
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
Нужно
всегда
верить,
пока
наш
час
не
пробил
J'ai
vu
des
gens
partir
tant
le
temps
ne
pardonne
pas
Я
видел,
как
люди
уходят,
потому
что
время
не
прощает
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Нам
ничего
не
принадлежит,
если
ты
проиграешь,
не
удивляйся
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
Висельник
на
другом
конце
провода,
но
он
не
отвечает
Il
faut
toujours
y
croire
tant
que
notre
heure
ne
sonne
pas
Нужно
всегда
верить,
пока
наш
час
не
пробил
J'ai
vu
des
gens
partir
dont
le
temps
ne
pardonne
pas
Я
видел,
как
люди
уходят,
которых
время
не
прощает
Rien
ne
nous
appartient,
si
tu
perds
ne
t'étonne
pas
Нам
ничего
не
принадлежит,
если
ты
проиграешь,
не
удивляйся
Le
pendu
est
au
bout
du
fil
mais
ne
répond
pas
Висельник
на
другом
конце
провода,
но
он
не
отвечает
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.