Walter Lochmann feat. Andrea Malek - I'm a Stranger Here Myself - translation of the lyrics into German

I'm a Stranger Here Myself - Andrea Malek , Walter Lochmann translation in German




I'm a Stranger Here Myself
Ich bin selbst ein Fremder hier
Tell me is love
Sag mir, ist Liebe
Still a popular suggestion
Noch immer eine populäre Anregung
Or merely an obsolete art?
Oder nur noch eine veraltete Kunst?
Forgive me for asking
Vergib mir, dass ich
This simple question
Diese einfache Frage stelle
I'm unfamiliar with this part
Ich kenne mich mit diesem Teil nicht aus
I am a stranger here myself
Ich bin selbst ein Fremder hier
Why is wrong
Warum ist es falsch
To murmur, "I adore him!"
Zu flüstern: "Ich verehre sie!"
When it's shamefully obvious I do?
Wenn es doch beschämend offensichtlich ist, dass ich es tue?
Does love embarrass him
Ist ihr die Liebe peinlich
Or does it bore him?
Oder langweilt sie sie?
I'm only waiting for my clue
Ich warte nur auf meinen Hinweis
I'm a stranger here myself
Ich bin selbst ein Fremder hier
I dream of a day
Ich träume von einem Tag
Of a gay warm day
Von einem heiteren, warmen Tag
With my face between his hands
Mit meinem Gesicht zwischen ihren Händen
Have I lost the path?
Habe ich den Weg verloren?
Have I gone astray?
Bin ich vom Weg abgekommen?
I ask and no one understands
Ich frage und niemand versteht
Love me or leave me
Liebe mich oder verlass mich
That seems to be the question
Das scheint die Frage zu sein
I don't know the tactics to use
Ich kenne die Taktiken nicht, die ich anwenden soll
But if he should offer
Aber wenn sie
A personal suggestion
Einen persönlichen Vorschlag machen sollte
How could I possibly refuse
Wie könnte ich da ablehnen
When I'm a stanger here myself?
Wenn ich selbst ein Fremder hier bin?
Please tell me
Bitte sag mir
Tell a stranger
Sag einem Fremden
My curiousity goaded
Meine Neugier treibt mich an
Is there really any danger
Besteht wirklich die Gefahr
That love his now out-moded?
Dass Liebe jetzt aus der Mode ist?
I'm interested especially
Ich bin besonders daran interessiert
In knowing why you waste it
Zu wissen, warum ihr sie verschwendet
True romance is so freshly
Wahre Romantik ist so erfrischend
With what have you replaced it?
Wodurch habt ihr sie ersetzt?
What is your latest foibal?
Was ist euer neuestes Steckenpferd?
Is Gin Rummy more exquisite?
Ist Gin Rummy exquisiter?
Is skiing more enjoyable?
Ist Skifahren vergnüglicher?
For heaven's sake what is it?
Um Himmels willen, was ist es?
I can't believe
Ich kann nicht glauben
That love has lost its glamour
Dass Liebe ihren Glanz verloren hat
That passion is really passe
Dass Leidenschaft wirklich passé ist
If gender is just a term in grammer
Wenn Geschlecht nur ein Begriff in der Grammatik ist
How can I ever find my way?
Wie kann ich dann jemals meinen Weg finden?
Since I'm a stranger here myself
Da ich selbst ein Fremder hier bin
How can he ignore my Available condition?
Wie kann sie meinen verfügbaren Zustand ignorieren?
Why these Victorian views?
Warum diese viktorianischen Ansichten?
You see here before you
Ihr seht hier vor euch
A woman with a mission
Einen Mann mit einer Mission
I must discover the key to his ignition
Ich muss den Schlüssel zu ihrer Zündung entdecken
And then if he should make
Und wenn sie dann
A diplomatic proposition
Einen diplomatischen Vorschlag machen sollte
How could I possibly refuse?
Wie könnte ich da ablehnen?
How could I possibly refuse
Wie könnte ich da ablehnen
When I'm a stranger here myself?
Wenn ich selbst ein Fremder hier bin?
When I'm a stranger here myself
Wenn ich selbst ein Fremder hier bin?





Writer(s): Kurt Weill, Ogden Nash


Attention! Feel free to leave feedback.