Walter Silva - Como el Nidal - translation of the lyrics into German

Como el Nidal - Walter Silvatranslation in German




Como el Nidal
Wie das Nest
Amor del alma una vez más me terminas,
Liebe meiner Seele, wieder einmal machst du Schluss,
Que me terminas, que te vas y que me dejas,
Dass du Schluss machst, dass du gehst und mich verlässt,
Amor del alma otra vez que me terminas,
Liebe meiner Seele, schon wieder machst du Schluss,
Que me terminas, que te vas y que me dejas,
Dass du Schluss machst, dass du gehst und mich verlässt,
Que bendito sinapismo, hay sinapismo
Was für ein gesegnetes Hin und Her, ach, dieses Hin und Her,
Ni te marchas ni te quedas,
Weder gehst du noch bleibst du,
Que bendito sinapismo, hay sinapismo
Was für ein gesegnetes Hin und Her, ach, dieses Hin und Her,
Ni te marchas ni te quedas,
Weder gehst du noch bleibst du,
Amor del alma voy a dejar que te vayas,
Liebe meiner Seele, ich werde dich gehen lassen,
Hay que te vayas, no se te ocurra volver,
Ach, dass du gehst, komm ja nicht auf die Idee zurückzukommen,
Voy a sentarme a verte coger camino,
Ich werde mich hinsetzen und zusehen, wie du deinen Weg gehst,
Coger camino no se te ocurra volver,
Deinen Weg gehen, komm ja nicht auf die Idee zurückzukommen,
Que los broches son muy duros
Denn die Riegel sind sehr hart,
Yo te abro el de la salida y no me volverás a ver,
Ich öffne dir den Ausgang und du wirst mich nicht wiedersehen,
Que los broches son muy duros
Denn die Riegel sind sehr hart,
Yo te abro el de la salida y no me volverás a ver,
Ich öffne dir den Ausgang und du wirst mich nicht wiedersehen,
Amor bonito ya por mi te puedes ir
Schöne Liebe, meinetwegen kannst du jetzt gehen,
Aunque me duela yo se que va a hacer muy duro,
Auch wenn es wehtut, ich weiß, es wird sehr hart sein,
Amor bonito ya por mi te puedes ir
Schöne Liebe, meinetwegen kannst du jetzt gehen,
Aunque me duela yo se que va a hacer muy duro,
Auch wenn es wehtut, ich weiß, es wird sehr hart sein,
Tu olvido me duele más,
Dein Vergessen schmerzt mich mehr,
Me duele más que la caida de un burro,
Es schmerzt mehr als der Sturz eines Esels,
Que un olvido duele más,
Denn ein Vergessen schmerzt mehr,
Hay duele más que la caida de un burro,
Ach, es schmerzt mehr als der Sturz eines Esels,
Hasta lueguito, adios, que tengas buen rato,
Bis später, adieu, hab eine gute Zeit,
Yo aqui me quedo, aguanto soy hombre noble,
Ich bleibe hier, ich halte durch, ich bin ein ehrenhafter Mann,
Hasta lueguito, adios que tengas buen rato,
Bis später, adieu, hab eine gute Zeit,
Yo aqui me quedo, aguanto, soy hombre noble
Ich bleibe hier, ich halte durch, bin ein ehrenhafter Mann,
Y no es el ultimo hachazo que a mi me tiran
Und es ist nicht der letzte Axtschlag, der mir versetzt wird,
Queriendo tumbar un roble,
Um eine Eiche fällen zu wollen,
Y no es el ultimo hachazo que a mi me tiran
Und es ist nicht der letzte Axtschlag, der mir versetzt wird,
Queriendo tumbar un roble,
Um eine Eiche fällen zu wollen,
Vete tranquila amor mio que si me muero,
Geh ruhig, meine Liebe, denn wenn ich sterbe,
Que si me muero voy a morir sin afan,
Wenn ich sterbe, werde ich ohne Hast sterben,
Vete tranquila amor mio que si me muero,
Geh ruhig, meine Liebe, denn wenn ich sterbe,
Que si me muero voy a morir sin afan,
Wenn ich sterbe, werde ich ohne Hast sterben,
Busco un rincón de sabana
Ich suche mir einen Winkel der Savanne,
Pa' resignarme a convertirme en carramán,
Um mich darein zu fügen, ein Karraman zu werden,
Busco un rincón de sabana
Ich suche mir einen Winkel der Savanne,
Pa' que me mire por hay en un carramán,
Damit man mich dort als Karraman sieht,
Amor del alma voy a dejar que te vayas,
Liebe meiner Seele, ich werde dich gehen lassen,
Hay que te vayas lo nuestro llego al final,
Ach, dass du gehst, unsere Sache ist am Ende,
Amor del alma voy a dejar que te vayas,
Liebe meiner Seele, ich werde dich gehen lassen,
Hay que te vayas lo nuestro llego al final,
Ach, dass du gehst, unsere Sache ist am Ende,
Yo soy feliz en mi llano, aunque sea solo
Ich bin glücklich in meiner Ebene, auch wenn ich allein bin,
Como el huevo del nidal
Wie das Ei im Nest,
Aqui me quedo solito en mi llanura
Hier bleibe ich ganz allein in meiner Ebene,
Como el huevo del nidal...
Wie das Ei im Nest...





Writer(s): Walter Silva


Attention! Feel free to leave feedback.