Walter Silva - De Arrastra Pero Floreando - translation of the lyrics into German

De Arrastra Pero Floreando - Walter Silvatranslation in German




De Arrastra Pero Floreando
Kriechend, aber blühend
Cada que alguien me saluda, que como la estoy pasando,
Jedes Mal, wenn mich jemand grüßt und fragt, wie es mir geht,
Bendito sea Dios familia, bien al menos respirando,
Gott sei Dank, Leute, gut, zumindest atme ich noch,
Hay voy como las ahuyamas,
Da gehe ich wie die Kürbisse,
De arrastra pero floreando (BIS)
Kriechend, aber blühend (BIS)
Yo quiero mucho mi vida, tan cortica es esta vida
Ich liebe mein Leben sehr, so kurz ist dieses Leben
Para gastarla pensando, el ayer ya es el ayer,
Um es mit Grübeln zu verschwenden, das Gestern ist schon Gestern,
El dia de hoy hay va pasando y solo mi Dios conoce
Der heutige Tag vergeht und nur mein Gott weiß,
Lo que mañana me pueda estar esperando.
Was mich morgen erwarten mag.
Hay veces la vaca es negra y la noche bien oscura,
Manchmal sieht alles düster aus und die Nacht ist sehr dunkel,
La vuelvo ver aclarando,
Dann sehe ich es wieder aufklaren,
Para aguantar el invierno corto la leña en verano,
Um den Winter zu überstehen, hacke ich das Holz im Sommer,
Madrugo lo suficiente, aunque no duerma
Ich stehe früh genug auf, auch wenn ich nicht schlafe
No amanece mas temprano.
Wird es deshalb nicht früher hell.
Cada que alguien me saluda que como la estoy pasando,
Jedes Mal, wenn mich jemand grüßt und fragt, wie es mir geht,
Bendito sea Dios familia, vamos bien y mejorando,
Gott sei Dank, Leute, es geht uns gut und wird besser,
Hay voy como la ahuyamas
Da gehe ich wie die Kürbisse
De arrastra pero floreando (BIS)
Kriechend, aber blühend (BIS)
Si una me dice que si, otra me dice que no,
Wenn eine mir Ja sagt, sagt eine andere mir Nein,
Alguna me esta engañando, entonces pa' que matarme,
Irgendeine betrügt mich, also wozu mich verrückt machen,
Por amor habiendo tanto, que cuando un amor se aleja,
Wegen der Liebe, wo es doch so viel davon gibt, denn wenn eine Liebe geht,
Tan solo deja para otro cariño el canto,
Macht sie nur Platz für eine andere Zuneigung.
Mi Diosito que es tan bueno aprieta pero no ahorca
Mein lieber Gott, der so gut ist, drückt zwar, aber erwürgt nicht,
Yo me la paso cantando, con tal de tener salud
Ich verbringe meine Zeit singend, solange ich Gesundheit habe
Y los tres golpes a diario, hay ustedes pueden ver,
Und die drei Mahlzeiten täglich, da könnt ihr sehen,
Que voy como las ahuyamas,
Dass ich gehe wie die Kürbisse,
De arrastra pero floreando...
Kriechend, aber blühend...





Writer(s): Walter Silva


Attention! Feel free to leave feedback.