Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devolvedora
Die Rückgeberin
Si
no
quiere
repetirme
el
mismo
disco
Wenn
du
mir
nicht
die
gleiche
Platte
vorspielen
willst,
Le
compro
la
grabadora,
esa
canción
me
recuerda
kaufe
ich
dir
den
Rekorder
ab,
dieses
Lied
erinnert
mich
El
amor
de
una
mayora,
an
die
Liebe
einer
Älteren,
Si
no
quiere
repetirme
el
mismo
disco
Wenn
du
mir
nicht
die
gleiche
Platte
vorspielen
willst,
Vendame
esa
grabadora,
esa
canción
me
recuerda
verkaufe
mir
diesen
Rekorder,
dieses
Lied
erinnert
mich
El
amor
de
una
mayora.
an
die
Liebe
einer
Älteren.
Ella
una
mujer
bonita,
altiva
y
conquistadora,
Sie,
eine
schöne
Frau,
stolz
und
erobernd,
La
conocí
en
un
parrando
ya
con
la
luz
de
la
aurora,
ich
traf
sie
auf
einer
Party,
schon
im
Licht
der
Morgendämmerung,
Mire
en
ella
los
detalles
que
a
uno
el
hombre
lo
enamora,
ich
sah
an
ihr
die
Details,
die
einen
Mann
verlieben
lassen,
Desde
ese
mismo
momento
primo,
no
veia
la
hora,
von
diesem
Moment
an,
mein
Freund,
konnte
ich
es
kaum
erwarten,
De
abrazarla
y
consentirla
y
convertirla
en
mi
señora,
sie
zu
umarmen,
zu
liebkosen
und
sie
zu
meiner
Frau
zu
machen,
Pero
la
mujer
familia,
me
salio
devolvedora.
aber
die
Frau
aus
gutem
Hause
entpuppte
sich
als
Rückgeberin.
Vivió
conmigo
en
mi
fundo,
Sie
lebte
mit
mir
auf
meinem
Hof,
Todas
las
tarde
de
mi
trabajo
llegaba,
jeden
Nachmittag,
wenn
ich
von
der
Arbeit
kam,
Me
acurrucaba
en
su
canto
con
cariño
me
espulgaba,
kuschelte
ich
mich
an
ihre
Brust,
liebevoll
entlauste
sie
mich,
Contaba
las
garrapatas,
zählte
die
Zecken,
Que
a
mis
espaldas
de
la
sabana
llegaban,
die
von
der
Savanne
auf
meinem
Rücken
ankamen,
Por
cada
una
era
un
besito
que
en
mi
boca
lo
estampaba,
für
jede
gab
es
einen
Kuss,
den
sie
mir
auf
den
Mund
drückte,
Pero
un
dia
no
amaneció,
se
fue
sin
decirme
nada,
aber
eines
Tages
wachte
sie
nicht
mehr
auf,
sie
ging,
ohne
mir
etwas
zu
sagen,
Me
salio
devolvedora
la
mujer
que
yo
adoraba,
die
Frau,
die
ich
liebte,
entpuppte
sich
als
Rückgeberin,
Que
mi
mundo
no
es
su
mundo
por
hay
oia
que
gritaba,
dass
meine
Welt
nicht
ihre
Welt
ist,
hörte
ich
sie
irgendwo
schreien,
Mi
mundo
es
el
llano
mio
yo
no
lo
cambio
por
nada,
meine
Welt
ist
meine
Ebene,
ich
tausche
sie
gegen
nichts
ein,
Las
mujeres
son
hermosas
pero
a
veces
mal
nos
pagan,
Frauen
sind
wunderschön,
aber
manchmal
zahlen
sie
es
uns
schlecht
heim,
Unas
se
van
y
otras
llegan
manche
gehen
und
andere
kommen,
Pero
el
llano
no
se
acaba...
aber
die
Ebene
hört
nie
auf...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Walter Silva
Attention! Feel free to leave feedback.