Lyrics and translation Walter Silva - Échale Más Agua al Caldo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Échale Más Agua al Caldo
Подлей-ка в супчик воды
Echale
mas
agua
al
caldo,
Подлей-ка
в
супчик
воды,
Que
mañana
voy
a
verte,
Завтра
увидимся
мы,
Ponte
el
vestidito
blanco,
Надень
платьице
белое,
Que
te
gustaba
ponerte
aquellos
días
que
Что
любила
носить,
когда
Jurábamos
amarnos
hasta
la
muerte.
(Bis).
Клялись
любить
друг
друга
до
самой
смерти.
(Дважды).
Mañana
salgo
temprano,
Завтра
уезжаю
пораньше,
Antes
que
reviente
el
viento,
До
того,
как
поднимется
ветер,
Tomo
el
rumbo
que
me
lleva,
Возьму
курс
на
тебя,
A
pedirte
que
lo
nuestro
no
puede
Попросить,
чтобы
наша
любовь
не
Dejar
morirse
por
la
distancia
y
el
tiempo.
Умерла
из-за
расстояния
и
времени.
Vuelvo
para
preguntarte,
Вернусь,
чтобы
спросить,
De
qué
valio
el
juramento,
К
чему
была
клятва,
Si
los
dos
estamos
vivos,
Раз
оба
живы,
Todo
el
amor
no
se
ha
muerto,
Ведь
вся
любовь
не
умерла,
Cuando
uno
lava
un
jaguey
agüita
le
queda
dentro.
Когда
чистят
ягуар,
в
нём
всегда
остается
вода.
Me
imagino
la
candela,
Представляю
огонь,
Zapateando
en
el
fogón,
Пляшущий
на
очаге,
Anunciando
la
visita,
Извещающий
о
госте,
De
mi
humilde
corazón,
О
моём
скромном
сердце,
Más
enamora'o
que
nunca
dispuesto
a
pedir
perdón.
Влюблённом
больше,
чем
когда-либо,
готовом
просить
прощения.
En
el
patio
revolcándose,
На
дворе
кувыркается,
El
perrito
mata
leon,
Пёсик,
убийца
львов,
Anunciando
la
visita,
Извещающий
о
госте,
De
mi
humilde
corazón,
О
моём
скромном
сердце,
Más
enamorado
que
nunca
dispuesto
a
pedir
perdón.
Влюблённом
больше,
чем
когда-либо,
готовом
просить
прощения.
Ponte
el
vestidito
blanco,
Надень
платьице
белое,
Acércate
pa'l
tranquero,
Подойди
к
загону,
Cuando
mires
un
jinete,
Когда
увидишь
всадника,
Llegando
en
el
paradero,
Прибывающего
на
стоянку,
Ese
soy
yo
vida
mía
que
he
vuelto
porque
te
quiero.
Это
я,
моя
родная,
вернулся,
потому
что
люблю
тебя.
Te
llevo
cómo
regalo,
Привожу
тебе
в
подарок,
Este
disco
sabanero,
Этот
диск
с
песнями
саванны,
Que
en
el
último
renglón,
Где
в
последней
строке,
Reza
un
refrán
verdadero,
Записано
истинное
изречение,
Que
el
tiempo
ni
la
distancia
matan
en
el
amor
llanero.
Что
ни
время,
ни
расстояние
не
убивают
любовь
кочевников.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Walter Silva
Attention! Feel free to leave feedback.