Walter Silva - Ese Caballo Es Robao - translation of the lyrics into German

Ese Caballo Es Robao - Walter Silvatranslation in German




Ese Caballo Es Robao
Dieses Pferd ist gestohlen
Ayer que salí pal' pueblo
Gestern, als ich ins Dorf ging,
Yo salí bien remontao'
ging ich gut beritten,
No falto el que murmurara
fehlte es nicht an dem, der murmelte:
Ese caballa es robao'
„Dieses Pferd ist gestohlen.“
Disparándole a mi honor
Sie griffen meine Ehre an,
Ignorando al desgraciao'
ich ignorierte den Elenden,
Que he trabajado muy duro
dass ich sehr hart gearbeitet habe
Pa' los gustos que me he dado
für die Freuden, die ich mir gegönnt habe.
Ayer que salí pal' pueblo
Gestern, als ich ins Dorf ging,
Yo salí bien remontao'
ging ich gut beritten,
No falto el que murmurara
fehlte es nicht an dem, der murmelte:
Ese caballo es robao'
„Dieses Pferd ist gestohlen.“
Disparándole a mi honor
Sie griffen meine Ehre an,
Ignorando al desgraciao'
ich ignorierte den Elenden,
Que he trabajado muy duro
dass ich sehr hart gearbeitet habe
Pa' los gustos que me he dado
für die Freuden, die ich mir gegönnt habe.
Cómo soy de humilde cuna
Da ich aus bescheidener Herkunft bin,
Ven lo que tengo rayao'
sehen sie, was ich habe, mit Argwohn,
A caballo alazán
meinen Fuchs,
Bonito y bien aperao'
schön und gut ausgerüstet.
Hay me le pusieron dueño
Da haben sie ihm einen Besitzer zugeschrieben,
Un poco de lavantaos'
ein Haufen Aufschneider,
Que porque tiene dos runchas
die, weil sie ein paar kleine Ranches haben,
Se creen largos de ganao'
glauben, sie wären reich an Vieh.
Así es la vida señores
So ist das Leben, Leute,
El destino me a ordenado
das Schicksal hat mir befohlen,
Que me rebote en el agua
dass ich im Wasser zurückgeworfen werde,
Pasando barajustaos
indem ich durch Schwierigkeiten gehe.
Que yo espero que se aclare
Ich warte darauf, dass es sich klärt,
Y paso limpio al otro lado
und ich sauber auf die andere Seite komme.
Algún día el mismo destino
Eines Tages wird dasselbe Schicksal
Dirá quien handa enbarrao'
sagen, wer im Schlamm steckt.
Yo soy de tantos llaneros
Ich bin einer von vielen Llaneros,
Que trabajan dedicaos'
die hingebungsvoll arbeiten,
Y si me tomo una cerveza
und wenn ich ein Bier trinke,
Es porque la he trabajao'
ist es, weil ich dafür gearbeitet habe.
Y que si me gusta el juego
Und wenn ich das Spiel mag,
He perdido y he ganao'
habe ich verloren und gewonnen.
No le ando quitando a nadie
Ich nehme niemandem etwas weg,
Ni hando tomando gorriao'
noch schnorre ich Getränke.
Yo soy de tantos llaneros
Ich bin einer von vielen Llaneros,
Que trabajan dedicaos'
die hingebungsvoll arbeiten,
Quesi me tomo una cerveza
wenn ich ein Bier trinke,
Es porque la he trabajado
ist es, weil ich dafür gearbeitet habe.
Y que si me gusta el juego
Und wenn ich das Spiel mag,
He perdido y he ganao'
habe ich verloren und gewonnen.
No le hando quitando a nadie
Ich nehme niemandem etwas weg,
Ni hando tomando gorriao'
noch schnorre ich Getränke.
En el campo en donde vivo, donde fui nacio' y criao'
Auf dem Land, wo ich lebe, wo ich geboren und aufgewachsen bin,
Al menos una cerveza
habe ich wenigstens ein Bier
A un vecino le he brindado
einem Nachbarn ausgegeben.
Al que le debo le pago
Wem ich schulde, dem zahle ich,
Quien me debe me a pagado
wer mir schuldet, hat mich bezahlt,
Y todos a mano vuelta nos hemos ayudado
und wir alle haben uns gegenseitig geholfen.
Aunque no falta un loco
Obwohl es nicht an einem Verrückten fehlt,
Que habite desocupao'
der untätig herumlungert,
Pendiente en la carretera
aufmerksam an der Straße,
Quien sube y quien a bajao'
wer hochfährt und wer heruntergekommen ist.
A todos nos debe un poco de créditos
Bei allen steht er wegen seiner Rederei
Que a quitando
in der Kreide.
La lengua lo puso en deuda
Seine Zunge hat ihn in Schuld gebracht,
Enbejece y no a pagao'
er wird alt und hat nicht bezahlt.





Writer(s): Walter Silva


Attention! Feel free to leave feedback.