Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Está
a
nombre
de
otro
dueño
Es
steht
auf
den
Namen
eines
anderen
Besitzers
Este
banco
de
Sabana
Dieses
Savannenstück
Será
suyo
ese
cajón
mia
es
toda
la
tierra
llana,
Ihm
mag
jenes
Tal
gehören,
mein
ist
das
ganze
flache
Land,
Como
llanero
batallo
antes
de
aclarar
el
día
y
será
las
lejanías,
Als
Llanero
kämpfe
ich
vor
Tagesanbruch,
und
es
werden
die
Fernen
sein,
El
sol
dora
con
sus
rayos,
Die
die
Sonne
mit
ihren
Strahlen
vergoldet,
Cuando
trillo
con
mi
bayo
caminito
sabanero
ya
tomé
café
cerrero,
Wenn
ich
mit
meinem
Falben
den
Savannenpfad
entlangreite,
habe
ich
schon
starken
Kaffee
getrunken,
Ahora
almuerzo
Lejanias.
Jetzt
speise
ich
Fernen
zu
Mittag.
Siendo
la
tierra
tan
mía
y
está
nombre
de
otro
dueño,
Obwohl
das
Land
so
sehr
mein
ist
und
es
auf
den
Namen
eines
anderen
Besitzers
steht,
Hay
de
otro
dueño,
Ja,
eines
anderen
Besitzers,
Tengo
los
rodeos
pequeños,
Ich
habe
die
kleinen
Herden,
Regaos
por
el
verso
bravío,
Verstreut
durch
den
wilden
Vers,
Y
una
extensión
de
corrios
donde
Und
eine
Weite
von
Corridos,
wo
Pastorear
en
sueños
y
de
este
cuerpo
cenceño,
ich
im
Traum
hüten
kann,
und
von
diesem
hageren
Körper,
Fortunas
con
nombre
y
fama,
Vermögen
mit
Namen
und
Ruhm,
Y
aunque
la
res
orejana
con
cifras
de
otro
se
yerra,
Und
auch
wenn
das
herrenlose
Vieh
mit
fremden
Zeichen
gezeichnet
wird,
Quien
dice
que
no
es
mi
tierra
este
cajón
de
Sabana.
Wer
sagt,
dass
dieses
Savannental
nicht
mein
Land
ist.
Camino,
camino
largo,
Weg,
langer
Weg,
Como
silbo
de
detonada,
Wie
ein
langgezogener
Pfiff,
Ma
adelante
chocótero,
pida
corral
y
posada.
Weiter
vorn,
Chocótero,
bitte
um
Koppel
und
Herberge.
Y
al
terminar
la
jornada
desensillo
Und
am
Ende
des
Tages
sattel
ich
ab,
Baño
y
suelto,
jineteando
en
el
viento,
bade
und
lasse
los,
reitend
im
Wind,
Se
marcha
onda
la
mirada,
Der
tiefe
Blick
schweift
davon,
Y
allá
en
la
tierra
quemada
se
me
Und
dort
im
verbrannten
Land
wird
mir
Enluta
el
corazón
y
acá
pensando
al
Bordón,
das
Herz
schwer,
und
hier,
denkend
an
den
Bordun,
Que
juega
a
labrar
un
cacho,
Der
spielt,
ein
Hornstück
zu
schnitzen,
Me
dijo
cuando
muchacho
será
tuyo
ese
cajón,
Sagte
er
mir,
als
ich
ein
Junge
war,
jenes
Tal
wird
dein
sein,
Ese
cajón
como
por
arte
de
nación
mi
Jenes
Tal,
wie
durch
das
Recht
der
Herkunft,
mein
Herencia
fue
la
faena
y
es
la
garcita
morena,
Erbe
war
die
Mühsal
und
ist
der
kleine
braune
Reiher,
Y
el
pitar
del
cimarrón,
Und
das
Rufen
des
Cimarrón,
Y
el
orgullo
y
el
valor
y
el
clarear
de
la
mañana,
Und
der
Stolz
und
der
Mut
und
das
Dämmern
des
Morgens,
Disque
que
el
dueño
es
quien
las
ama,
Man
sagt,
der
Besitzer
ist
der,
der
sie
liebt,
Por
eso
tengo
derecho,
Deshalb
habe
ich
das
Recht,
Como
la
llevo
en
el
pecho
mía
es
toda
la
tierra
llana.
Da
ich
sie
in
meiner
Brust
trage,
ist
das
ganze
flache
Land
mein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Cesar Ortegon
Album
Éxitos
date of release
06-11-2007
Attention! Feel free to leave feedback.