Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Que Fué, Fué
Was war, das war
Como
yo
siempre
he
vivido
enamorado
de
usted
Weil
ich
schon
immer
in
dich
verliebt
war,
No
me
pida
que
la
olvide
porque
no
la
olvidare
Bitte
mich
nicht,
dich
zu
vergessen,
denn
ich
werde
dich
nicht
vergessen.
Hoy
recuerdo
claramente
cuando
me
le
declare
Heute
erinnere
ich
mich
deutlich
daran,
als
ich
dir
meine
Liebe
gestand.
Le
propuse
ser
mi
novia
y
me
dijo
novia
si
que
Ich
schlug
dir
vor,
meine
Freundin
zu
sein,
und
du
sagtest:
"Ja,
und
wie!"
Era
un
baile
en
mi
vereda
para
el
que
me
prepare
Es
war
ein
Tanz
in
meinem
Dorf,
für
den
ich
mich
vorbereitete.
Llegue
a
la
escuela
temprano
compre
un
pecho
y
almorze
Ich
kam
früh
zur
Schule,
kaufte
ein
Hähnchenbruststück
und
aß
zu
Mittag.
Eche
unas
peleas
de
gallo
por
suerte
todas
gane
Ich
wettete
bei
einigen
Hahnenkämpfen
und
gewann
glücklicherweise
alle.
Y
cuando
cayo
la
noche
hasta
las
charlas
baile
Und
als
die
Nacht
hereinbrach,
tanzte
ich
sogar
die
"Charlas".
Entramos
a
la
caseta
otro
a
bailar
me
la
fue
Wir
betraten
die
Hütte,
ein
anderer
kam,
um
sie
mir
zum
Tanzen
wegzunehmen.
Nos
fuimos
a
los
corticos
me
entroyaba
y
le
entroye
Wir
gingen
zu
den
"Corticos",
sie
schmiegte
sich
an
mich
und
ich
schmiegte
mich
an
sie.
Me
perdonara
la
junta
porque
la
fiesta
acabe
Die
Gesellschaft
möge
mir
verzeihen,
denn
ich
beendete
die
Feier.
Pero
cuando
estoy
bailando
que
me
la
bailen
si
que
Aber
wenn
ich
tanze,
dass
man
sie
mir
wegtanzt,
also
wirklich!
Todo
era
color
de
rosa
dia
por
dia
me
enamore
Alles
war
rosarot,
Tag
für
Tag
verliebte
ich
mich
mehr.
Yo
tambien
quiero
olvidarla
olvidarla
no
podre
Auch
ich
möchte
dich
vergessen,
vergessen
aber
werde
ich
dich
nicht
können.
Todos
los
dia
le
cantado
por
siempre
le
cantare
Jeden
Tag
habe
ich
für
dich
gesungen,
für
immer
werde
ich
für
dich
singen.
Lo
cantao
no
se
me
quita
eso
ya
lo
que
fue
fue
Das
Gesungene
nimmt
man
mir
nicht,
das
ist
schon,
was
war,
das
war.
Amaneci
en
la
vereda
con
los
musicos
cante
Ich
erwachte
im
Dorf,
mit
den
Musikern
sang
ich.
Con
ella
siempre
a
mi
lado
senti
que
me
enamore
Mit
dir
immer
an
meiner
Seite
spürte
ich,
wie
ich
mich
verliebte.
Le
pedi
que
fuera
mia
dijo
algo
que
me
grabe
Ich
bat
dich,
mein
zu
sein,
du
sagtest
etwas,
das
ich
mir
einprägte:
No
corra
mucho
el
caballo
no
hay
sea
que
trastabille
"Treib
das
Pferd
nicht
zu
schnell
an,
es
könnte
stolpern."
Si
es
de
esperarla
la
espero
por
siempre
la
esperare
Wenn
ich
auf
dich
warten
muss,
warte
ich;
für
immer
werde
ich
auf
dich
warten.
Si
gasto
toda
mi
vida
con
gusto
la
gastare
Wenn
ich
mein
ganzes
Leben
dafür
aufwende,
werde
ich
es
gerne
tun.
Al
menos
tengo
un
consuelo
que
un
besito
le
robe
Wenigstens
habe
ich
den
Trost,
dass
ich
dir
ein
Küsschen
stahl.
Aunque
se
me
fue
corriendo
gritando
lo
que
fue
fue
Obwohl
du
davonliefst
und
riefst:
"Was
war,
das
war."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Walter Silva
Attention! Feel free to leave feedback.