Walter Silva - Lo Que Fué, Fué - translation of the lyrics into German

Lo Que Fué, Fué - Walter Silvatranslation in German




Lo Que Fué, Fué
Was war, das war
Como yo siempre he vivido enamorado de usted
Weil ich schon immer in dich verliebt war,
No me pida que la olvide porque no la olvidare
Bitte mich nicht, dich zu vergessen, denn ich werde dich nicht vergessen.
Hoy recuerdo claramente cuando me le declare
Heute erinnere ich mich deutlich daran, als ich dir meine Liebe gestand.
Le propuse ser mi novia y me dijo novia si que
Ich schlug dir vor, meine Freundin zu sein, und du sagtest: "Ja, und wie!"
Era un baile en mi vereda para el que me prepare
Es war ein Tanz in meinem Dorf, für den ich mich vorbereitete.
Llegue a la escuela temprano compre un pecho y almorze
Ich kam früh zur Schule, kaufte ein Hähnchenbruststück und zu Mittag.
Eche unas peleas de gallo por suerte todas gane
Ich wettete bei einigen Hahnenkämpfen und gewann glücklicherweise alle.
Y cuando cayo la noche hasta las charlas baile
Und als die Nacht hereinbrach, tanzte ich sogar die "Charlas".
Entramos a la caseta otro a bailar me la fue
Wir betraten die Hütte, ein anderer kam, um sie mir zum Tanzen wegzunehmen.
Nos fuimos a los corticos me entroyaba y le entroye
Wir gingen zu den "Corticos", sie schmiegte sich an mich und ich schmiegte mich an sie.
Me perdonara la junta porque la fiesta acabe
Die Gesellschaft möge mir verzeihen, denn ich beendete die Feier.
Pero cuando estoy bailando que me la bailen si que
Aber wenn ich tanze, dass man sie mir wegtanzt, also wirklich!
Todo era color de rosa dia por dia me enamore
Alles war rosarot, Tag für Tag verliebte ich mich mehr.
Yo tambien quiero olvidarla olvidarla no podre
Auch ich möchte dich vergessen, vergessen aber werde ich dich nicht können.
Todos los dia le cantado por siempre le cantare
Jeden Tag habe ich für dich gesungen, für immer werde ich für dich singen.
Lo cantao no se me quita eso ya lo que fue fue
Das Gesungene nimmt man mir nicht, das ist schon, was war, das war.
Amaneci en la vereda con los musicos cante
Ich erwachte im Dorf, mit den Musikern sang ich.
Con ella siempre a mi lado senti que me enamore
Mit dir immer an meiner Seite spürte ich, wie ich mich verliebte.
Le pedi que fuera mia dijo algo que me grabe
Ich bat dich, mein zu sein, du sagtest etwas, das ich mir einprägte:
No corra mucho el caballo no hay sea que trastabille
"Treib das Pferd nicht zu schnell an, es könnte stolpern."
Si es de esperarla la espero por siempre la esperare
Wenn ich auf dich warten muss, warte ich; für immer werde ich auf dich warten.
Si gasto toda mi vida con gusto la gastare
Wenn ich mein ganzes Leben dafür aufwende, werde ich es gerne tun.
Al menos tengo un consuelo que un besito le robe
Wenigstens habe ich den Trost, dass ich dir ein Küsschen stahl.
Aunque se me fue corriendo gritando lo que fue fue
Obwohl du davonliefst und riefst: "Was war, das war."





Writer(s): Walter Silva


Attention! Feel free to leave feedback.