Walter Silva - Pueda Que la Quiera Mucho - translation of the lyrics into German

Pueda Que la Quiera Mucho - Walter Silvatranslation in German




Pueda Que la Quiera Mucho
Vielleicht liebe ich sie sehr
Ayer me mordi la lenguaa
Gestern biss ich mir auf die Zunge
Portarme pensando esa dama (bis)
Weil ich nur an diese Dame dachte (wiederholt)
Au que la dama no quiera yo voy a seguir hablando de su belleza lozana
Auch wenn die Dame nicht will, werde ich weiter von ihrer frischen Schönheit sprechen
Es que la mujer bonita es como el
Denn eine schöne Frau ist wie ein
Caballo bueno se le oye nombre y la...
gutes Pferd, man hört seinen Namen und die...
Machucando unos corozos que recogi en la sabana (bis)
Als ich ein paar Corozo-Nüsse zerdrückte, die ich in der Savanne gesammelt hatte (wiederholt)
Me di un fuerte machucon en el dedo
Habe ich mir kräftig auf den Finger geschlagen,
El corazon por tar pensando esa dama
das Herz schmerzte, weil ich an diese Dame dachte.
Su amor es un aguacero que me agarro
Ihre Liebe ist ein Wolkenbruch, der mich erwischte
Sin sombrero sin caucho a pata y sin ruana
Ohne Hut, ohne Gummistiefel, zu Fuß und ohne Ruana
Por tar pensando esa dama
Weil ich nur an diese Dame dachte
Ayer me ahogue con saliba (bis)
Gestern verschluckte ich mich an meiner Spucke (wiederholt)
Mi pobre pecho palpita al mirarla tan bonita y conmigo tan esquiva
Meine arme Brust pocht, wenn ich sie so schön sehe und mir gegenüber so ausweichend
Mi amor se quedo prendido en su
Meine Liebe blieb hängen an ihrem
Cabello extendio y en su mirada guajibaa
ausgebreiteten Haar und in ihrem wilden Blick
Anoche fui a visitarla hace 8 dias que no iba
Gestern Abend besuchte ich sie, acht Tage war ich nicht dort gewesen
Le llevaba unos cuarros y una flor de siempre viva
Ich brachte ihr einige Geschenke und eine Strohblume
Pero me los desprecio y para que me largara ya me pazaron la chiva
Aber sie verschmähte sie, und damit ich verschwinde, gaben sie mir schon den Wink
Detras de la puerta del cuarto me habia
Hinter der Zimmertür hatte man mir
Parado la escoba con lo de abajo pa arriba
den Besen auf den Kopf gestellt
De tanto pensar en ella me estoy poniendo jipucho (bis)
Vom vielen Denken an sie werde ich ganz blass und schwach (wiederholt)
Aporriao por el trasnocho y ando
Zerschlagen von den durchwachten Nächten und ich laufe herum
Con un topocho y posillo de guarapucho
Mit einer Kochbanane und einem Tässchen Guarapucho
Mi viejita me aconseja pero yo agacho
Meine Mutter rät mir, aber ich neige
La oreja me hago el sordo y no la escucho
das Ohr, stelle mich taub und höre nicht auf sie
Me va tocar olvidarlaa
Ich werde sie wohl vergessen müssen
Pueda que la quiera mucho
Auch wenn ich sie vielleicht sehr liebe
Me va tocar olvidarlaa muchachos
Ich werde sie wohl vergessen müssen, Jungs
Pueda que la quiera mucho
Auch wenn ich sie vielleicht sehr liebe
Perdi en esta cazeria la escopeta que tenia el morral y los cartuchos
Bei dieser Jagd verlor ich die Flinte, die ich hatte, den Rucksack und die Patronen
Y en el bar de los despechos en honor a
Und in der Bar der Gekränkten, zu Ehren
Sus desprecios me tomo el ultimo cuncho
ihrer Verachtung trinke ich den letzten Rest
End.
Ende.





Writer(s): Carlos Gabriel Pérez


Attention! Feel free to leave feedback.