Walter Silva - Título Criollo - translation of the lyrics into German

Título Criollo - Walter Silvatranslation in German




Título Criollo
Kreolischer Titel
Me marché un día del lindo llano espacioso,
Ich ging eines Tages fort von der schönen, weiten Ebene,
Como buscando joropo en la inmensidad,
Als suchte ich Joropo in der Unendlichkeit,
Llene mi cuatro de versos amanecios,
Ich füllte meine Cuatro mit Versen des Morgengrauens,
Silbe tonadas cante pasaje y corrio,
Pfiff Melodien, sang Pasajes und Corridos,
Me hice coplero en camino y por si acaso,
Ich wurde unterwegs zum Coplero, und für alle Fälle,
Me comí el llano a pedazos,
Verschlang ich die Ebene stückweise,
Me conquiste una catira,
Eroberte ich eine Catira,
Caporalie sentimientos,
War Vorarbeiter der Gefühle,
Becerrie mil ilusiones,
Zog tausend Illusionen auf wie Kälber,
Llegue a tener fundaciones de penas y de nostalgias,
Ich baute Fundamente aus Kummer und Sehnsucht,
Pero nunca para darle tranca a mis pretensiones.
Aber niemals, um meinen Ambitionen einen Riegel vorzuschieben.
Me hice coplero en camino y por si acaso,
Ich wurde unterwegs zum Coplero, und für alle Fälle,
Me comí el llano a pedazos,
Verschlang ich die Ebene stückweise,
Me conquiste una catira,
Eroberte ich eine Catira,
Caporalie sentimientos,
War Vorarbeiter der Gefühle,
Becerrie mil ilusiones,
Zog tausend Illusionen auf wie Kälber,
Llegue a tener fundaciones de penas y de nostalgias,
Ich baute Fundamente aus Kummer und Sehnsucht,
Pero nunca para darle tranca a mis pretensiones.
Aber niemals, um meinen Ambitionen einen Riegel vorzuschieben.
Así me hice cantador,
So wurde ich zum Sänger,
Así me forme coplero,
So formte ich mich zum Coplero,
Si el llano fue mi lección,
Wenn die Ebene meine Lektion war,
Mi título es ser llanero.
Ist mein Titel, Llanero zu sein.
Cuando regrese al llano que deje un día,
Wenn ich zur Ebene zurückkehre, die ich eines Tages verließ,
Se lo aseguro que me van a ver familia,
Versichere ich euch, meine Familie wird mich sehen,
Con buen caballo, buena silla y sus aperos,
Mit gutem Pferd, gutem Sattel und seinem Sattelzeug,
Buena cotiza y de ñapa buen sombrero,
Guten Alpargatas und als Zugabe einem guten Hut,
Dispuesto primo a decirle al llano ayer,
Bereit, mein Freund, der Ebene von einst zu sagen,
Que hace parte de mi ser,
Dass sie Teil meines Wesens ist,
Y que si me marche un día,
Und dass, wenn ich eines Tages fortging,
Fue tal vez buscando como,
Es vielleicht war, um einen Weg zu finden,
Retribuir con mi canto,
Mit meinem Gesang zu erwidern,
A los raudales al banco, a la piña de corozo,
Den Stromschnellen, der Sandbank, der Corozo-Frucht,
Por hacerme laborioso y como sus hijos Franco.
Dafür, mich fleißig und wie ihre Söhne aufrichtig gemacht zu haben.
Dispuesto primo a decirle al llano ayer,
Bereit, mein Freund, der Ebene von einst zu sagen,
Que hace parte de mi ser y que si me marche un día,
Dass sie Teil meines Wesens ist, und dass, wenn ich eines Tages fortging,
Fue tal vez buscando como retribuir con mi canto,
Es vielleicht war, um einen Weg zu finden, mit meinem Gesang zu erwidern,
A los raudales al banco a la piña de corozo,
Den Stromschnellen, der Sandbank, der Corozo-Frucht,
Por hacerme laborioso y como sus hijos franco.
Dafür, mich fleißig und wie ihre Söhne aufrichtig gemacht zu haben.
Dispuesto primo a decirle al llano ayer,
Bereit, mein Freund, der Ebene von einst zu sagen,
Que hace parte de mi ser y que si me marche un día,
Dass sie Teil meines Wesens ist, und dass, wenn ich eines Tages fortging,
Fue tal vez buscando como retribuir con mi canto,
Es vielleicht war, um einen Weg zu finden, mit meinem Gesang zu erwidern,
A los raudales al banco a la piña de corozo,
Den Stromschnellen, der Sandbank, der Corozo-Frucht,
Por hacerme laborioso y como sus hijos franco.
Dafür, mich fleißig und wie ihre Söhne aufrichtig gemacht zu haben.
Allí me hice cantador,
Dort wurde ich zum Sänger,
Allí me forme coplero,
Dort formte ich mich zum Coplero,
Si él llano fue mi lección,
Wenn die Ebene meine Lektion war,
Mi título es ser llanero.
Ist mein Titel, Llanero zu sein.





Writer(s): Walter Silva


Attention! Feel free to leave feedback.