Walter Silva - Un Baile de Antes - translation of the lyrics into German

Un Baile de Antes - Walter Silvatranslation in German




Un Baile de Antes
Ein Tanz von Früher
Dios de los cielos! como dijo Melquis Perez
Gott im Himmel! Wie Melquis Perez sagte
El aire de este joropo es como los bailes de antes
Die Art dieses Joropos ist wie die Tänze von früher
Que la música de cuerda era lo más importante
Wo die Saitenmusik das Wichtigste war
La música de la otra dejaba morir el baile.
Die andere Musik ließ den Tanz sterben.
Cuando llegaban los músicos echaban pólvora al aire
Wenn die Musiker ankamen, schossen sie Pulver in die Luft
Les daban pa'que almorzaran del mejor chuzo de carne
Man gab ihnen vom besten Fleischspieß zum Mittagessen
Me parece ver llegando a Nelson y José del Carmen
Es ist, als sähe ich Nelson und José del Carmen ankommen
A Vicente y José Fuentes Dios los tenga en buena parte.
Vicente und José Fuentes, möge Gott sie selig haben.
Para entrar a la caseta en la tarde
Um am Nachmittag in die Festhütte einzutreten
Los hombres voluntariosos aceptaban el desarme
Akzeptierten die willigen Männer die Entwaffnung
En una vanca las hembras, para'os al frente los machos
Auf einer Bank die Frauen, davor stehend die Männer
Y cuando arrancaba el son era el primero que agarre.
Und wenn die Musik losging, schnappte man sich die Erstbeste.
Las señoritas bonitas de mi vereda
Die hübschen jungen Damen aus meiner Gegend
Sabían de sobremanera cuales eran sus modales
Wussten nur zu gut, wie sie sich zu benehmen hatten
Bailaban con todo mundo sin desconocer a nadie
Sie tanzten mit jedermann, ohne jemanden abzuweisen
Porque despreciar a un hombre podía terminar el baile.
Denn einen Mann zu verschmähen, konnte den Tanz beenden.
La música de la otra era como pa'l descanso
Die andere Musik war wie für die Pause
Los músicos retosaban, la gente salían pa'l patio
Die Musiker ruhten sich aus, die Leute gingen in den Hof
Y las reinas se cambiaban el vestido a cada rato
Und die Königinnen wechselten ständig ihr Kleid
Pues les podían el cuadríl así medio chocolato.
Denn ihre Hüften schwangen so verführerisch mit.
No faltaba como ahora el que se las tire'e guapo
Es fehlte nicht, wie heute, derjenige, der den Starken spielt
A veces se de dejaba que probara los coñazos
Manchmal ließ man ihn die Schläge spüren
Y cuando le repunaba y dejaba el sobresalto
Und wenn er sich wehrte und der Schreck nachließ
Descansaba de los golpes, de golpe andaba bailando.
Erholte er sich von den Schlägen, plötzlich tanzte er.
Para rematar las reinas no faltaba el dueño de hato
Um die Königinnen zu ersteigern, fehlte der Gutsbesitzer nicht
Que para ayudar la escuela hasta remataba un maute
Der, um der Schule zu helfen, sogar ein Kalb versteigerte
Uno de pobre un jornál lo zumbaba por si acaso
Man selbst, arm, warf einen Tageslohn hinein, nur für den Fall
Se perdían unas cervezas pero arrimaba el caballo.
Ein paar Biere waren verloren, aber man brachte das Pferd näher heran.
(Hoooooopaaa!!!)
(Hoooooopaaa!!!)
(Que viva el baile... vivan los músicos., vivan las reinas)
(Es lebe der Tanz... es leben die Musiker., es leben die Königinnen)
(Yo doy un jornál pa' bailar con ella! Quién da mas? Que se le adjudique!)
(Ich gebe einen Tageslohn, um mit ihr zu tanzen! Wer gibt mehr? Soll es ihm zugesprochen werden!)
(Música! música que voy prensao'!)
(Musik! Musik, denn ich tanze eng umschlungen!)
Una guitarra puntera y dos de acompañamiento
Eine Leadgitarre und zwei Begleitgitarren
Unos táparos tallao's con pepa 'e capacho dentro
Einige geschnitzte Táparo-Rasseln mit Capacho-Samen darin
Un cantador campesino de pulmón y pecho abierto
Ein Bauern-Sänger mit kräftiger Lunge und offener Brust
Emparrandaban la gente y todo mundo contento.
Sie brachten die Leute zum Feiern und alle waren glücklich.
Recordar esos fiestones a me da sentimiento
Sich an diese Feste zu erinnern, macht mich sentimental
Sobretodo hoy cuando escucho a esos cantantes modernos
Besonders heute, wenn ich diese modernen Sänger höre
Diciendo que a mi joropo le falta más instrumentos
Die sagen, meinem Joropo fehlten mehr Instrumente
Que pa' darlo a conocer y abrirle más su comercio.
Um ihn bekannter zu machen und seinen Markt zu erweitern.
Dios de los cielos! Qué anda pensando esa gente?
Gott im Himmel! Was denken diese Leute sich nur?
Les recuerdo la noticia si en la radio no la oyeron
Ich erinnere sie an die Nachricht, falls sie sie nicht im Radio gehört haben
De que al Cholo Valderrama y a Walter Silva nos vieron
Dass man Cholo Valderrama und Walter Silva gesehen hat
En plenos Grammy Latinos sin quitarnos el sombrero.
Mitten bei den Latin Grammys, ohne den Hut abzunehmen.
El mundo entero lo supo, cómo es que canta un llanero
Die ganze Welt erfuhr, wie ein Llanero singt
Por arpa, cuatro y maracas fue como nos conocieron
Durch Harfe, Cuatro und Maracas hat man uns kennengelernt
No hubo la necesidad de añadirles colgandejos
Es gab keine Notwendigkeit, Schnickschnack hinzuzufügen
Pa' encaramar al joropo allá en el más alto puesto.
Um den Joropo dort auf den höchsten Platz zu heben.
(@don_dummy)
(@don_dummy)





Writer(s): Walter Silva


Attention! Feel free to leave feedback.