Walter Silva - Versos Humildes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Walter Silva - Versos Humildes




Versos Humildes
Скромные стихи
El joropo que yo canto,
Хоропо, что я пою,
Sacado de mi inspiración es la cosa más humilde,
Рожденный моим вдохновением вещь самая простая,
El día que saque la letra cuñao no topaba el son.
В тот день, когда я сочинил текст, дружок, не попадал в такт.
Si supieran lo difícil,
Если бы ты знала, как трудно,
Que es sacar una canción al rabo de una peinalla,
Создать песню на кончике гребня,
Apunto de mediodía con la espalda puesta al sol.
Ближе к полудню, спиной к солнцу.
Hagan de cuenta emperra'o,
Представь себе упорного быка,
Despacio pero constante,
Медленно, но верно,
Alzar el lomo y atravesa'o en el corte tapao un palo e corazón.
Поднимающего спину и упершегося рогом в запертые ворота, палка в сердце.
Pero mundo pa' dar vueltas,
Но мир вертится,
Si hablara la sombra del Guamo,
Если бы говорила тень Гуамо,
Cuántas veces una piedra de amolar me sentiría cantador.
Сколько раз я чувствовал себя точильным камнем, певцом.
Cerca donde la Curama,
Рядом с тем местом, где Курама,
Le cae al pautó señores,
Впадает в Пауто, сударыня,
Tuve mis primeros versos,
Родились мои первые стихи,
Una Matica de plátano y tal cualitos amores,
Банановая роща и такие вот нежные любови.
Con una antena de esponjas,
С антенной из губок,
No he visto radios mejores y así por la tardecita,
Не видал я радио лучше, и вот так, ближе к вечеру,
Casi veía familita la voz de esos locutores.
Я почти видел свою семью, голоса этих дикторов.
Que hablaban de Alfonso niño,
Которые говорили об Альфонсо Ниньо,
Del Cholo y Tirso Delga'o,
О Чоло и Тирсо Дельгадо,
De Monroy, del cazador y de aljure desde entonces contadores.
О Монрое, об охотнике и об Альхуре, с тех пор рассказчики.
Yo imaginaba a mi novia,
Я представлял себе мою любимую,
Mi familia y mi vereda,
Мою семью и мою тропинку,
Cuando en la radio escucharan su cantante nacido en la Plata Pore.
Когда по радио услышат своего певца, родившегося в Ла-Плата, Поре.
(De la plata a pata y sin alpargatas compadre).
(Из Ла-Платы пешком и без сандалий, кум).
El majule y los pasa'os,
Махуле и лепешки,
Los cocina'os con ceniza son tan propios los recuerdos
Испеченные в золе, такие родные воспоминания,
Como el nombre que me dieran don Víctor y Carmen Luisa,
Как имя, которое мне дали дон Виктор и Кармен Луиза,
Mi madrecita que un día,
Моя мамочка, которая однажды,
Ahí como dice quien quita me regaló un cuatro fiado,
Кто знает, как говорится, подарила мне в кредит куатро,
El culpable que mi canto se levante con la brisa.
Виновник того, что моя песня разносится с ветерком.
Ese es mi canto señores,
Вот моя песня, сударыня,
Cantar que se crió descalzo,
Песня, которая выросла босиком,
No es de corral porque si fue ganadero fue enchiquerando gallinas.
Не из загона, потому что если и был скотоводом, то загонял кур.
De la playa de la curama,
С берега Курамы,
De 'onde coba o decibel,
Откуда берут воду или децибелы,
Que en el verano cada quien va a sacar agua,
Где летом каждый ходит за водой,
Si hay cuidaba su pila.
Если есть, берег свою цистерну.
Del mismo caño que un día,
Из того же канала, что однажды,
En una fiesta de escuela,
На школьном празднике,
Sin pa' la carne nos puso a punta de anzuelo un bagre y una barbilla.
Без мяса нас накормил, поймав на крючок сома и барбуса.
Hoy en día cuando mi canto,
Сегодня, когда моя песня,
A caminado todo el llano,
Прошла по всей равнине,
Siempre conmigo va el recuerdo de mi gente puramente campesina.
Со мной всегда воспоминание о моих людях, чисто деревенских.





Writer(s): Walter Silva Guti


Attention! Feel free to leave feedback.