Walter feat. Lomepal, Askaan, Zoonard & Mothas - Etrange journée - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Walter feat. Lomepal, Askaan, Zoonard & Mothas - Etrange journée




Etrange journée
Strange Day
Aujourd'hui c'est une étrange journée, j'endure mes fautes
Today is a strange day, love, I'm bearing the weight of my mistakes
Le temps d'bouger j'sens plus mes côtes le ventre ouvert
It's time to move, but I can't feel my ribs, my stomach is ripped open
J'ai du sang sur les os, ma tempe brûle et chauffe
Blood stains my bones, my temple burns and throbs
Et comme de par magie j'regarde ma vie partir dans l'angle du rétro
And as if by magic, I watch my life fade away in the rearview mirror
Maintenant qu'j'lutte, c'est trop tard
Now that I struggle, it's too late
J'perds le sens de la réalité devant ce passé abîmé
I'm losing my grip on reality, facing this shattered past
J'ai rendu mes dommages entre l'calme et ma tête fatiguée
I've inflicted my damage, between the calm and my weary mind
J'pense à ma femme j'aimerais réavoir la chance de la déshabiller
I think of you, my love, I wish I had another chance to undress you
J'pense à mes gosses Anne, Maude et Thomas
I think of my children, Anne, Maude, and Thomas
J'sais pas comment leur avouer que papa vole des dollars
I don't know how to tell them their father steals dollars
J'les reverrai pas, comme c'est dommage
I won't see them again, what a shame
Tant pis c'est la vie qu'j'ai choisis
Oh well, it's the life I chose
Il reste qu'un verre moisi j'mélange alcool et soda
All that remains is a moldy glass where I mix alcohol and soda
Faut qu'j'presse d'amputer c'virus mes doigts n'répondent plus
I need to hurry and amputate this virus, my fingers no longer respond
L'espoir se consume en même temps qu'l'essence du véhicule
Hope burns out along with the car's fuel
Ma voiture me commande, inactif, j'quitte ma ville
My car commands me, inactive, I leave my city
J'fais une croix sur le trône quand j'ai les doigts sur le volant
I give up the throne when my fingers grip the steering wheel
Mon corps fatigue mes mots flanchent j'ai froid, putain
My body tires, my words falter, I'm cold, damn it
La mort arrive j'perds trop d'sang et j'vois plus rien
Death approaches, I'm losing too much blood, I can't see anymore
Ma vision a cédé, aujourd'hui, c'est une étrange journée
My vision has faded, today is a strange day
il y eu apparition de l'addition à payer
Where the bill came due
A Scheffer 6h30 du mat' je cherche la course magique
In Scheffer at 6:30 am, I'm looking for the magic ride
Un touriste ou deux, histoire d'lui faire le tour d'ma ville
A tourist or two, just to show them around my city
J'arpente les Champs jusqu'à Magenta
I walk the Champs up to Magenta
Quelques espèces en poche, les sommes notées sur un agenda
A few bills in my pocket, the sums noted in a diary
Un kinf essaie de marchander mais je ne marche pas
A punk tries to bargain, but I don't play that game
Si tu essaies de m'escroquer, tu finiras au Val-de-Grâce
If you try to cheat me, you'll end up at Val-de-Grâce
J'enchaine les tours pour quelques putes qui finiront au Sens
I string together rides for some whores who will end up at the Sens
Je prends à bord tout style de fou que Paris recense
I take on board every kind of madman that Paris holds
Des mecs bourrés aux p'tites sous coke
From drunk guys to cokeheads
De la pute de luxe aux sosies des Rita Mitsouko
From luxury prostitutes to Rita Mitsouko look-alikes
Paris la nuit l'équivalent d'un nid d'soûlauds
Paris at night, the equivalent of a drunks' nest
Le Boulevard de la Chapelle renommé "Boulevard des vides-goulots"
Boulevard de la Chapelle renamed "Boulevard of Empty Bottles"
Je passe de la magie des Quais à l'ambiance glauque de Stalingrad
I go from the magic of the Quais to the gloomy atmosphere of Stalingrad
Du costard cravate aux camés aux canines crades
From suits and ties to junkies with dirty teeth
Toujours les même punters qui tourne sur les maréchauds
Always the same punters circling the marshals
Les mêmes poundés qui bicravent maïs et marrons chauds
The same broke guys craving corn and hot chestnuts
Les euros Passent d'une main à l'autre
Euros pass from one hand to another
Mais tout va bien tant que l'argent rentre
But everything's fine as long as the money keeps coming
Une bonne dose de courage et l'appétit de 400 ventres
A good dose of courage and the appetite of 400 stomachs
Les taxis rôdent en espérant que les boites se vident
The taxis prowl, hoping the clubs will empty
En attendant, j'prends mon café dans un bar de nuit
Meanwhile, I drink my coffee in a nightclub
J'assume plus d'être parmi vous, vivre en autarcie me tente
I can't stand being among you anymore, living in seclusion tempts me
C'est trop tard, j'ai ma valise, on fonce vers d'autres perspectives
It's too late, I have my suitcase, we're heading towards new horizons
J'serre la ceinture autour d'mes espérances et file en trom'
I tighten the belt around my hopes and run away in secret
J'voudrais tout laisser derrière moi,
I want to leave everything behind me,
L'passé m'encombre et j'en perds mes rimes
The past weighs me down, and I lose my rhymes
J'ai enterré le cadavre de mes victimes donc j'me vide de mes remords
I buried the corpses of my victims, so I'm emptying myself of my remorse
Dévie du chemin des nobles et ce sans m'faire saisir
Deviating from the path of the noble, without being caught
Tu veux bien m'faire plaisir, accélère,
Would you do me a favor, step on it,
J'lui siffle mon couteau dans sa gorge
I hiss, my knife at her throat
J'ai dépassé les bornes mais fallait qu'j'calme mes nerfs
I've crossed the line, but I had to calm my nerves
Putain, c'est crade pourtant de nature posée
Damn, it's dirty, yet naturally calm
Le fossé entre pensée et acte nait à
The gap between thought and action arises at
Présent face à l'atrocité d'mon projet
Present, facing the atrocity of my project
Et faut qu'le vice me lâche, lamine ma vie
And the vice must let go of me, destroy my life
Je fuis évite les flics, casse une fille et puis je vise le large
I flee, avoid the cops, break a girl, and then aim for the open sea
Méprise la vie de l'homme comme il l'a tant fait, vicelard
Despise the life of man as he has done so much, villain
Yeux sanglants, j'entends gémir, j'engrange les cris, je kiffe le hall
Bloody eyes, I hear moans, I collect screams, I love the hall
Un exutoire comme t'écrirais des textes de Rap
An outlet like you'd write Rap lyrics
J'déteste les mecs qu'on m'vend comme perle rare
I hate the guys they sell me as rare pearls
J'les égorge, paix à leur âme
I slit their throats, peace to their souls
Les choses ont changé depuis qu'j'ai quitté l'nord de Lisbonne
Things have changed since I left northern Lisbon
Ma terre natale, les têtes s'arrachent y a des tonnes de discorde
My homeland, heads are being ripped off, there are tons of discord
Quand j'vois l'baromètre de ma vie, je n'trouve pas l'sommeil
When I see the barometer of my life, I can't find sleep
Depuis qu'ma femme est partie, je ne parle qu'à des boites aux lettres
Since my wife left, I only talk to mailboxes
Loin du monde des aristos, j'compte plus les jours qui s'additionnent
Far from the world of the aristocrats, I no longer count the days that add up
Et plus rien m'intéresse même si j'vois tout du fond de ma p'tite loge
And nothing interests me anymore, even though I see everything from the depths of my little lodge
Il paraît que l'zonard du 5ème est devenu psychopathe
It seems the bum from the 5th has become a psychopath
Ça s'sentait y manquait rien pour que ça vire au drame
You could feel it, it didn't take much for it to turn into a drama
Et que dire du grand brun du batiment C
And what about the tall, dark guy from building C
En cavale, il s'croit libre mais sait bien que sa vie s'enferme
On the run, he thinks he's free, but he knows his life is closing in
Et la tise rend laid, j'pense à sa femme et ses 3 gosses
And the booze makes you ugly, I think of his wife and his 3 kids
Un autre cas d'folie à force de caresser l'alcool
Another case of madness from caressing alcohol
Mais moi j'craquerais pas même si j'connais la rancœur de la Terre
But I won't crack, even though I know the Earth's resentment
J'prends mon balais, faut qu'j'me dépêche, j'ai l'ascenseur à faire
I take my broom, I have to hurry, I have the elevator to do
En bas, les gosses se déchaînent et les hommes me débectent
Downstairs, the kids are going wild and the men are disgusting me
A force de nettoyer leurs tonnes de
From cleaning up their tons of
Déchets mes draps sentent leurs saletés
Waste, my sheets smell like their filth
J'me raccroche à c'que j'ai, je n'retiens que l'amour
I cling to what I have, I only hold onto love
Et j'salue l'taxi du 1er qui revient de sa course
And I greet the taxi from the 1st floor that's coming back from its ride
Moi j'me raccroche a c'que j'ai je n'retiens que l'amour
Me, I cling to what I have, I only hold onto love
Et j'salue l'taxi du 1er qui revient de sa course
And I greet the taxi from the 1st floor that's coming back from its ride
Aujourd'hui c'est une étrange journée un peu comme tous les jours...
Today is a strange day, a bit like every day...






Attention! Feel free to leave feedback.