Walther Morais - Roseira Branca - translation of the lyrics into German

Roseira Branca - Walther Moraistranslation in German




Roseira Branca
Weiße Rose
Eu fiz um ranchinho de barro e madeira
Ich baute eine kleine Hütte aus Lehm und Holz
E um de roseira pra ela eu plantei
Und pflanzte für sie einen Rosenstock
E muito depressa a roseira cresceu
Und sehr schnell wuchs die Rose
O amor floresceu e com ela eu casei
Die Liebe erblühte und ich heiratete sie
Mas eu não sabia que a sua vontade
Aber ich wusste nicht, dass ihr Wunsch war
Era ter liberdade e viver como as flores
Freiheit zu haben und wie die Blumen zu leben
Num falso reinado de nobre princesa
In einem falschen Königreich als edle Prinzessin
Vendendo beleza e trocando de amores
Ihre Schönheit zu verkaufen und die Liebhaber zu wechseln
Roseira branca na beira da estrada
Weißer Rosenstrauch am Straßenrand
Não é mais morada, o ranchinho ruiu
Ist keine Wohnung mehr, die Hütte ist zerfallen
Tu não mais flor, o jardim não existe
Du blühst nicht mehr, der Garten existiert nicht mehr
Ficou tudo triste quando ela partiu
Alles wurde traurig, als sie ging
Tu vives sozinha como um vagalume
Du lebst allein wie ein Glühwürmchen
Não tens mais perfume, sofre que nem eu
Du hast keinen Duft mehr, leidest wie ich
Tu és o retrato da triste lembrança
Du bist das Porträt der traurigen Erinnerung
E a minha esperança também morreu
Und meine Hoffnung ist auch schon gestorben
Lembro-me ainda que na primavera
Ich erinnere mich noch, dass im Frühling
A mais linda tu eras de todo o jardim
Du die Schönste im ganzen Garten warst
E a tua história é igual como a dela
Und deine Geschichte ist wie ihre
Por ser a mais bela, esqueceu-se de mim
Weil sie die Schönste war, hat sie mich vergessen
E foi pra cidade viver de ilusão
Und ging in die Stadt, um von Illusionen zu leben
Foi dançar num salão pra matar seus desejos
Ging in einen Tanzsaal, um ihre Begierden zu stillen
Não lembra da rosa, não tenha ciúme
Denke nicht an die Rose, sei nicht eifersüchtig
Ela compra o perfume vendendo seus beijos
Sie kauft das Parfüm, indem sie ihre Küsse verkauft
E hoje quem passa na beira da estrada
Und heute, wer am Straßenrand vorbeigeht
E desfolhada na terra caída
Und dich entblättert auf der Erde liegen sieht
Mas ela também hoje vive bebendo
Aber auch sie lebt heute vom Trinken
Chorando e sofrendo no inferno da vida
Weint und leidet in der Hölle des Lebens
É eu, tu e ela a sofrer separados
Es sind ich, du und sie, die getrennt leiden
Lembrando o passado igual de nós três
Erinnern uns an die Vergangenheit von uns dreien
Distante um do outro e unidos na dor
Fern voneinander und vereint im Schmerz
Porque o amor não floresce outra vez
Weil die Liebe nicht wieder aufblüht





Writer(s): Aldomiro Vidal, Jorge Camargo


Attention! Feel free to leave feedback.