Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
fiz
um
ranchinho
de
barro
e
madeira
Ich
baute
eine
kleine
Hütte
aus
Lehm
und
Holz
E
um
pé
de
roseira
pra
ela
eu
plantei
Und
pflanzte
für
sie
einen
Rosenstock
E
muito
depressa
a
roseira
cresceu
Und
sehr
schnell
wuchs
die
Rose
O
amor
floresceu
e
com
ela
eu
casei
Die
Liebe
erblühte
und
ich
heiratete
sie
Mas
eu
não
sabia
que
a
sua
vontade
Aber
ich
wusste
nicht,
dass
ihr
Wunsch
war
Era
ter
liberdade
e
viver
como
as
flores
Freiheit
zu
haben
und
wie
die
Blumen
zu
leben
Num
falso
reinado
de
nobre
princesa
In
einem
falschen
Königreich
als
edle
Prinzessin
Vendendo
beleza
e
trocando
de
amores
Ihre
Schönheit
zu
verkaufen
und
die
Liebhaber
zu
wechseln
Roseira
branca
na
beira
da
estrada
Weißer
Rosenstrauch
am
Straßenrand
Não
é
mais
morada,
o
ranchinho
ruiu
Ist
keine
Wohnung
mehr,
die
Hütte
ist
zerfallen
Tu
não
dá
mais
flor,
o
jardim
não
existe
Du
blühst
nicht
mehr,
der
Garten
existiert
nicht
mehr
Ficou
tudo
triste
quando
ela
partiu
Alles
wurde
traurig,
als
sie
ging
Tu
vives
sozinha
como
um
vagalume
Du
lebst
allein
wie
ein
Glühwürmchen
Não
tens
mais
perfume,
sofre
que
nem
eu
Du
hast
keinen
Duft
mehr,
leidest
wie
ich
Tu
és
o
retrato
da
triste
lembrança
Du
bist
das
Porträt
der
traurigen
Erinnerung
E
a
minha
esperança
também
já
morreu
Und
meine
Hoffnung
ist
auch
schon
gestorben
Lembro-me
ainda
que
na
primavera
Ich
erinnere
mich
noch,
dass
im
Frühling
A
mais
linda
tu
eras
de
todo
o
jardim
Du
die
Schönste
im
ganzen
Garten
warst
E
a
tua
história
é
igual
como
a
dela
Und
deine
Geschichte
ist
wie
ihre
Por
ser
a
mais
bela,
esqueceu-se
de
mim
Weil
sie
die
Schönste
war,
hat
sie
mich
vergessen
E
foi
pra
cidade
viver
de
ilusão
Und
ging
in
die
Stadt,
um
von
Illusionen
zu
leben
Foi
dançar
num
salão
pra
matar
seus
desejos
Ging
in
einen
Tanzsaal,
um
ihre
Begierden
zu
stillen
Não
lembra
da
rosa,
não
tenha
ciúme
Denke
nicht
an
die
Rose,
sei
nicht
eifersüchtig
Ela
compra
o
perfume
vendendo
seus
beijos
Sie
kauft
das
Parfüm,
indem
sie
ihre
Küsse
verkauft
E
hoje
quem
passa
na
beira
da
estrada
Und
heute,
wer
am
Straßenrand
vorbeigeht
E
vê
desfolhada
na
terra
caída
Und
dich
entblättert
auf
der
Erde
liegen
sieht
Mas
ela
também
hoje
vive
bebendo
Aber
auch
sie
lebt
heute
vom
Trinken
Chorando
e
sofrendo
no
inferno
da
vida
Weint
und
leidet
in
der
Hölle
des
Lebens
É
eu,
tu
e
ela
a
sofrer
separados
Es
sind
ich,
du
und
sie,
die
getrennt
leiden
Lembrando
o
passado
igual
de
nós
três
Erinnern
uns
an
die
Vergangenheit
von
uns
dreien
Distante
um
do
outro
e
unidos
na
dor
Fern
voneinander
und
vereint
im
Schmerz
Porque
o
amor
não
floresce
outra
vez
Weil
die
Liebe
nicht
wieder
aufblüht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aldomiro Vidal, Jorge Camargo
Attention! Feel free to leave feedback.