Wanbi Tuan Anh feat. Thùy Chi - Cho Em - translation of the lyrics into German

Cho Em - Wanbi Tuan Anh , Thùy Chi translation in German




Cho Em
Für Dich
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Tiếng mưa rơi vẫn âm thầm
Der Regen fällt immer noch leise
Trong đêm dường như quạnh hiu
In der Nacht, die so einsam scheint
Trôi về đâu áng mây cuối trời
Wohin treibt die Wolke am Ende des Himmels
giấc mơ, em mong chờ
Es gibt einen Traum, auf den du wartest
Một ngày mai bao nắng ấm
Einen Morgen voller warmer Sonne
Đến bên đời môi cười
Der ins Leben tritt, die Lippen zu einem Lächeln geöffnet
Tìm trong những ngày xanh
Suchend in den jungen Tagen
Những đêm vắng mình em thôi
In einsamen Nächten nur du allein
Ai nào đâu biết chăng em buồn
Wer weiß schon, ob du traurig bist
Niềm hạnh phúc về ngày tươi sáng
Das Glück eines strahlenden Tages
bên đời em chăng?
Ist es an deiner Seite?
Vẫn mong chờ phút giây
Immer noch wartend, und sei es nur für einen Augenblick
Đêm ngày qua giấc bình yên
Tag und Nacht vergehen, träumend von Frieden
Mãi mong một tình yêu rồi sẽ tìm thấy
Immer hoffend auf eine Liebe, die ich finden werde
Mình trong ước nhỏ nhoi
Mich selbst in einem kleinen Traum
bao giờ bình minh với em
Gibt es jemals eine Morgendämmerung für dich
Khi ngày qua trời không buông nắng
Wenn der Tag vergeht und der Himmel keine Sonne schenkt
Niềm hạnh phúc xa vời, vẫn âm thầm
Das Glück ist fern, immer noch leise
Tìm trong những giấc
Suchend in den Träumen
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Huh-huh-huh-huh
Tiếng mưa rơi vẫn âm thầm
Der Regen fällt immer noch leise
Trong đêm dường như quạnh hiu
In der Nacht, die so einsam scheint
Trôi về đâu áng mây cuối trời
Wohin treibt die Wolke am Ende des Himmels
giấc mơ, em mong chờ
Es gibt einen Traum, auf den du wartest
Một ngày mai bao nắng ấm
Einen Morgen voller warmer Sonne
Đến bên đời môi cười
Der ins Leben tritt, die Lippen zu einem Lächeln geöffnet
Tìm trong những ngày xanh
Suchend in den jungen Tagen
Những đêm vắng mình em thôi
In einsamen Nächten nur du allein
Ai nào đâu biết chăng em buồn
Wer weiß schon, ob du traurig bist
Niềm hạnh phúc về ngày tươi sáng
Das Glück eines strahlenden Tages
bên đời em chăng?
Ist es an deiner Seite?
Vẫn mong chờ phút giây
Immer noch wartend, und sei es nur für einen Augenblick
Đêm ngày qua giấc bình yên
Tag und Nacht vergehen, träumend von Frieden
Mãi mong một tình yêu rồi sẽ tìm thấy
Immer hoffend auf eine Liebe, die ich finden werde
Mình trong ước nhỏ nhoi
Mich selbst in einem kleinen Traum
bao giờ bình minh với em
Gibt es jemals eine Morgendämmerung für dich
Khi ngày qua trời không buông nắng
Wenn der Tag vergeht und der Himmel keine Sonne schenkt
Niềm hạnh phúc xa vời, vẫn âm thầm
Das Glück ist fern, immer noch leise
Tìm trong những giấc đêm về
Suchend in den Träumen, die nachts kommen
Mưa còn rơi, bên đời em
Der Regen fällt noch, neben deinem Leben
Xóa tan đi bao nhiêu khát khao hi vọng
Wäscht so viel Sehnsucht und Hoffnung fort
Mai về đâu, xin gửi trao
Wohin es morgen auch geht, ich möchte dir schenken
Tiếng yêu này ước này cho em mãi
Diesen Klang der Liebe und diesen Traum, für dich für immer
Rồi đêm mưa lạnh căm dường như đã qua
Dann scheint die eiskalte Regennacht vorüber zu sein
Giọt nắng qua hàng cây
Sonnenstrahlen durch die Baumreihen
Nhẹ nhàng ấm áp về bên em rồi
Sanft und warm kommen sie zu dir
Từ đây nỗi đau sẽ nhạt phai
Von nun an wird der Schmerz verblassen
Khúc ca này gửi trao đến em
Dieses Lied sende ich dir
Mong được yêu thương em mãi mãi
In der Hoffnung, dich für immer zu lieben
những giấc buồn, đã qua rồi
Und die traurigen Träume sind vorüber
Ngày không mưa em bên đời
Ein Tag ohne Regen, mit dir an meiner Seite
Tình yêu sẽ mãi trao cho em
Die Liebe wird dir für immer geschenkt





Writer(s): Anhwanbi Tuan


Attention! Feel free to leave feedback.