Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chega de Saudade
Genug der Sehnsucht
Vai,
minha
tristeza,
e
diz
a
ela
Geh,
meine
Traurigkeit,
und
sag
es
ihr
Que
sem
ela
não
pode
ser
Dass
es
ohne
sie
nicht
sein
kann
Diz-lhe
numa
prece
que
ela
regresse
Sag
ihr
in
einem
Gebet,
dass
sie
zurückkehren
soll
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Denn
ich
kann
nicht
mehr
leiden
Chega
de
saudade,
a
realidade
é
que
Genug
der
Sehnsucht,
die
Realität
ist,
dass
Sem
ela
não
há
paz,
não
há
beleza
Ohne
sie
gibt
es
keinen
Frieden,
keine
Schönheit
É
só
tristeza,
e
a
melancolia
que
não
sai
de
mim
Es
ist
nur
Traurigkeit
und
die
Melancholie,
die
nicht
aus
mir
weicht
Não
sai
de
mim,
não
sai
Nicht
aus
mir
weicht,
nicht
weicht
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Aber
wenn
sie
zurückkommt,
wenn
sie
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
schön,
wie
verrückt!
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
schwimmen
weniger
Fischlein
im
Meer
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Als
die
Küsschen,
die
ich
auf
deinen
Mund
geben
werde
Dentro
dos
meus
braços
os
abraços
In
meinen
Armen,
die
Umarmungen
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
apertado
assim
Werden
Millionen
von
Umarmungen
sein,
so
fest
Colado
assim,
calado
assim
So
aneinandergeschmiegt,
so
still
Abraços
e
beijinhos,
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsschen
und
Zärtlichkeiten
ohne
Ende
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
Um
Schluss
zu
machen
mit
dieser
Sache
De
você
viver
sem
mim
Dass
du
ohne
mich
lebst
Chega
de
saudade,
a
realidade
é
que
Genug
der
Sehnsucht,
die
Realität
ist,
dass
Sem
ela
não
há
paz,
não
há
beleza
Ohne
sie
gibt
es
keinen
Frieden,
keine
Schönheit
É
só
tristeza,
e
a
melancolia
que
não
sai
de
mim
Es
ist
nur
Traurigkeit
und
die
Melancholie,
die
nicht
aus
mir
weicht
Não
sai
de
mim,
não
sai
Nicht
aus
mir
weicht,
nicht
weicht
Mas
se
ela
voltar,
se
ela
voltar
Aber
wenn
sie
zurückkommt,
wenn
sie
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
schön,
wie
verrückt!
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
schwimmen
weniger
Fischlein
im
Meer
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Als
die
Küsschen,
die
ich
auf
deinen
Mund
geben
werde
Dentro
dos
meus
braços
os
abraços
In
meinen
Armen,
die
Umarmungen
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
apertado
assim
Werden
Millionen
von
Umarmungen
sein,
so
fest
Colado
assim,
calado
assim
So
aneinandergeschmiegt,
so
still
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsschen
und
Zärtlichkeiten
ohne
Ende
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
Um
Schluss
zu
machen
mit
dieser
Sache
De
você
viver
sem
mim
Dass
du
ohne
mich
lebst
Não
quero
mais
esse
negócio
Ich
will
das
nicht
mehr
De
você
longe
de
mim
Dass
du
weit
weg
von
mir
bist
Vamos
deixar
desse
negócio
Lass
uns
Schluss
damit
machen
De
você
viver
sem
mim
Dass
du
ohne
mich
lebst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes, Paavo Ilmari Raninen
Attention! Feel free to leave feedback.