Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeca Poeta de Guerra
Zeca, der Kriegsdichter
O
Zeca
Poeta
de
Guerra
tomou
A
decisão
Zeca,
der
Kriegsdichter,
traf
die
Entscheidung
Deixou
o
trabalho
de
lado
comprou
um
violão
Er
ließ
die
Arbeit
liegen,
kaufte
eine
Gitarre
Deixou
a
mulher
com
três
filhos
não
pagou
a
prestação
Er
verließ
die
Frau
mit
drei
Kindern,
zahlte
die
Rate
nicht
O
Zeca
Poeta
de
Guerra
Perdeu
a
Razão
Zeca,
der
Kriegsdichter,
verlor
den
Verstand
Esqueceu
a
crioula
Maria
que
lutou
ao
seu
lado
Er
vergaß
die
Kreolin
Maria,
die
an
seiner
Seite
kämpfte
Esqueceu
os
amigos
do
morro
e
desceu
pro
Asfalto
Er
vergaß
die
Freunde
vom
Hügel
und
ging
hinunter
auf
den
Asphalt
Carregando
a
Ilusão
de
Uma
Vida
que
tanto
esperava
Tragend
die
Illusion
eines
Lebens,
das
er
so
sehr
erhoffte
Procurou
o
Amor
escondido
Da
Branca
Mimada
Er
suchte
die
verborgene
Liebe
der
verwöhnten
Weißen
Mas
o
Zeca
Acordou
desse
Sonho
Que
Não
Deu
Em
nAda
Aber
Zeca
erwachte
aus
diesem
Traum,
der
zu
nichts
führte
E
viu
que
não
era
só
dele
a
Branca
Mimada
Und
sah,
dass
die
verwöhnte
Weiße
nicht
nur
ihm
gehörte
O
Zeca
de
Bronca
Quebrou
o
Seu
Violão
Zeca
zerbrach
wütend
seine
Gitarre
E
voltou
novamente
pro
morro
cantando
o
Refrão:
Und
kehrte
wieder
zum
Hügel
zurück,
den
Refrain
singend:
Perdi
a
Cabeça,
Mas
não
perdi
o
Coração...
Ich
habe
den
Kopf
verloren,
aber
nicht
das
Herz...
Perdi
a
Cabeça,
Mas
não
perdi
o
Coração.
Ich
habe
den
Kopf
verloren,
aber
nicht
das
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wando
Attention! Feel free to leave feedback.