WarEnd - Mauvaise ambiance - translation of the lyrics into German

Mauvaise ambiance - WarEndtranslation in German




Mauvaise ambiance
Schlechte Stimmung
Hum-hm-hm
Hm-hm-hm
Ouais
Ja
War
War
Il est minuit, un mauvais cauchemar me réveille
Es ist Mitternacht, ein schlimmer Albtraum weckt mich auf
J'me rappelle de la couleur du ciel, il était rouge sa mère (ouais)
Ich erinnere mich an die Farbe des Himmels, er war blutrot, verdammt (ja)
Premier réflexe, j'attrape mon tel, putain, y a trop de notifs sa mère
Erster Reflex, ich greife mein Handy, Scheiße, zu viele Benachrichtigungen
Alors, je décide de fixer le plafond dans le noir (ouais)
Also starre ich im Dunkeln die Decke an (ja)
Inconsciemment, je pense encore à elle, et puis j'me dis
Unbewusst denke ich an sie, dann sage ich mir
"Vas-y War, maintenant pense à toi", mais je culpabilise
"Los War, denk jetzt an dich" - doch ich fühl mich schuldig
Quand j'entends tout ce qu'il se passe autour, c'est pas normal
Denn dieses Chaos um mich herum ist nicht normal
J'ai toujours été entier, jamais fait les choses à moitié
Ich war immer tiefgehend, nie halbherzig
Le maximum, c'est le minimum syndical, apparemment (c'est pas assez)
Maximales ist nur Mindeststandard, offenbar (das reicht nicht)
(Je dois faire quoi?)
(Was soll ich tun?)
Puis je devrais passer la tête baissée, sans broncher
Ich soll gesenkten Hauptes schweigend hinnehmen
Bien-sûr que c'est impossible, j'ai jamais été docile
Natürlich unmöglich, ich war nie gefügig
Par contre, j'ai toujours su doser pour avancer sans frustration
Doch ich dosierte stets um ohne Frust voranzukommen
Quand je communique à cœur ouvert, ça fout un froid
Wenn ich offen kommuniziere, kühl ich die Stimmung
Plus ils pensent que je deviens fou, mais Instagram, c'est pas la vida
Sie denken ich dreh durch, Social Media ist nicht das wahre Leben
C'est mon métier, je bosse une image, ah, c'est dommage, c'est dommage
Es ist mein Job, ein Bild aufzubauen, ach wie schade, schade
Ah, c'est dommage, ouais, c'est dommage
Ach wie schade, ja, verdammt schade
Ils sont pas foutus de m'écouter donc j'ai décidé de baisser le son
Sie können nicht zuhören, also dreh ich den Ton runter
Les bonnes fréquences pour toucher le cœur, et foutre tous les cerveaux
Richtige Frequenzen um Herzen zu treffen und Köpfe zu verlieren
En ébullition, multiplier les axes et perdre de l'énergie
Aufgewühlt, Energie verlieren durch zu viele Wege
Comment je fais pour mes projets si devant le micro, je sais plus quoi dire?
Wie kann ich Projekte machen wenn ich vor dem Mikro nichts mehr sage?
C'est immature d'abandonner, ça génère pas mal d'ambiguïté
Aufzugeben ist unreif, schafft zu viel Zweideutigkeit
Mes émotions sous cellophane, c'est précieux, je veux conserver
Meine Gefühle unter Zellophan - sie sind zu kostbar zu bewahren
Donnez-moi une tasse de thé, c'est le moment pour moi de
Gib mir eine Tasse Tee, jetzt ist der Zeitpunkt für meinen
Je dirais jamais que je suis trop fort
Ich würd nie behaupten dass ich zu stark wär
Ceux qui disent ça, ils ont perdu d'avance (ils ont perdu d'avance)
Wer das sagt, hat längst verloren (verloren)
Ouais, la com', c'est pas mon fort (c'est pas mon fort)
Ja, Kommunikation ist nicht mein Ding (nicht mein Ding)
Mais quand je communique, ça fout une mauvaise ambiance
Doch wenn ich kommuniziere geht die Stimmung flöten
Ouais, le cœur a ses raisons, j'peux pas rouler à contre-sens
Das Herz hat Gründe, gegen den Strom kann ich nicht schwimmen
C'est le Noël le plus noir (le plus noir)
Das schwärzeste Weihnachten (schwärzeste)
Qu'j'ai pu passer depuis ma naissance (ouais, depuis ma naissance)
Das ich seit Geburt erlebte (ja seit Geburt)
(Ouais, ils ont perdu d'avance, c'est pas mon fort
(Ja, sie haben längst verloren, nicht mein Ding
Ça fout une mauvaise ambiance
Geht die Stimmung flöten
Je peux pas rouler à contre-sens
Gegen den Strom kann ich nicht schwimmen
Le plus noir, ouais, depuis ma naissance)
Schwärzeste, ja seit meiner Geburt)
À la fin de l'histoire, qui est-ce qu'on accuse?
Am Ende der Geschichte, wen beschuldigen wir?
Celui qui va trop loin, donc celui qui abuse
Der zu weit geht, der es übertreibt
Faut pas croire que tout ça m'amuse (eh, John, j'ai dit, "Non")
Glaub nicht dass mich das amüsiert (hey John, ich sagte Nein)
Réveillon, j'suis pété, seul dans ma bulle
Silvester, ich bin dicht, allein in meiner Bubble
À la fin de l'histoire, qui est-ce qu'on accuse? (John)
Am Ende der Geschichte, wen beschuldigen wir? (John)
Celui qui va trop loin (j'ai dit, "non") donc celui qui abuse (stop)
Der zu weit geht (Nein) also der es übertreibt (Stop)
Faut pas croire que tout ça m'amuse (eh)
Glaub nicht dass mich das amüsiert (eh)
Réveillon, j'suis pété, seul dans ma bulle
Silvester, ich bin dicht, allein in meiner Bubble
J'pèse plus le poids de mes mots, augmente les décibels
Meine Worte verlieren Gewicht, die Dezibel dreh ich auf
J'tire à balle réelle, t'es amateur, j'suis devenu pro
Ich schieß scharf, du bist Amateur, ich wurde Profi
La PETA a grave les crocs, pour m'étudier, faire le mec se vaut
PETA hat fiese Fangzähne um mich zu analysieren Heuchler laufen zu lassen
J'veux pas de la SACEM de Johnny, je préfère avoir l'empire de Lex Luthor
Ich will kein Johnny-SACEIch, Lieber Lex Luthors Imperium
Mais je sais que ça prend du temps, actuellement en sous-marin avec Kuzko
Doch braucht Zeit, gerade im U-Boot mit Kuzko
On établit des plans
Wir entwerfen Pläne
On m'dit, "Frérot, c'est embêtant"
Man sagt: Bruder, das ist fatal
La guerre que tu prépares risque de tuer trop de gens
Dein Krieg könnte zu viele Tote kosten
Mais c'est le but, c'est Hunger Games, pas Secret Story, mon enfant
Doch das ist Sinn der Sache, es sind Hunger Games nicht Reality TV Kind
J'suis pas lénifié, j'explique les faits comme j'les entends
Ich bin nicht abgeklärt, berichte Fakten wie sie sind
Les livres, c'est bien, mais sans retenir la morale, c'est pas intéressant
Bücher sind gut, doch ohne Moral wertlos
Fais pas la meuf intéressée, j'peux t'buter de sang-froid s'il le faut
Tu nicht so als würdest es jucken Frau, wenn nötig bring ich dich kalt weg
Toi qui consommes des opiacés, ça te dirait de goûter ma faux?
Du Opi-Konsumentin wie wärs mit dem Geschmack meiner Sense?
Qui es-tu pour parler d'mes défauts? J'ai déjà frôlé la mort
Wer bist du dass du meckern darfst? Ich war dem Tod schon nah
Elle m'a dit que j'étais bon, quand ça monte, je peux plus m'arrêter
Sie sagte ich bin gut doch wenn's losgeht gibt's kein Halten
J'ai besoin de me péter le citron, je j'reviens leur donner une fessée
Ich brauch Nervenkitzel kehre zurück verdresche sie richtig
On verra qui c'est le bouffon
Wir sehn wer der Dumme ist
Je dirais jamais que je suis trop fort
Ich würd nie behaupten dass ich zu stark wär
Ceux qui disent ça, ils ont perdu d'avance (ils ont perdu d'avance)
Wer das sagt, hat längst verloren (verloren)
Ouais, la com', c'est pas mon fort (c'est pas mon fort)
Ja, Kommunikation ist nicht mein Ding (nicht mein Ding)
Mais quand je communique, ça fout une mauvaise ambiance
Doch wenn ich kommuniziere geht die Stimmung flöten
Ouais, le cœur a ses raisons, j'peux pas rouler à contre-sens
Das Herz hat Gründe, gegen den Strom kann ich nicht schwimmen
C'est le Noël le plus noir (le plus noir)
Das schwärzeste Weihnachten (schwärzeste)
Qu'j'ai pu passer depuis ma naissance, ouais, depuis ma naissance)
Das ich seit Geburt erlebte, ja seit Geburt
Ouais, ils ont perdu d'avance, c'est pas mon fort
Ja, sie haben längst verloren, nicht mein Ding
Ça fout une mauvaise ambiance
Geht die Stimmung flöten
Je peux pas rouler à contre-sens
Gegen den Strom kann ich nicht schwimmen
Le plus noir, ouais, depuis ma naissance
Schwärzeste, ja seit meiner Geburt





Writer(s): Warren Postic, Theskybeats


Attention! Feel free to leave feedback.