Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mauvaise ambiance
Schlechte Stimmung
Il
est
minuit,
un
mauvais
cauchemar
me
réveille
Es
ist
Mitternacht,
ein
schlimmer
Albtraum
weckt
mich
auf
J'me
rappelle
de
la
couleur
du
ciel,
il
était
rouge
sa
mère
(ouais)
Ich
erinnere
mich
an
die
Farbe
des
Himmels,
er
war
blutrot,
verdammt
(ja)
Premier
réflexe,
j'attrape
mon
tel,
putain,
y
a
trop
de
notifs
sa
mère
Erster
Reflex,
ich
greife
mein
Handy,
Scheiße,
zu
viele
Benachrichtigungen
Alors,
je
décide
de
fixer
le
plafond
dans
le
noir
(ouais)
Also
starre
ich
im
Dunkeln
die
Decke
an
(ja)
Inconsciemment,
je
pense
encore
à
elle,
et
puis
j'me
dis
Unbewusst
denke
ich
an
sie,
dann
sage
ich
mir
"Vas-y
War,
maintenant
pense
à
toi",
mais
je
culpabilise
"Los
War,
denk
jetzt
an
dich"
- doch
ich
fühl
mich
schuldig
Quand
j'entends
tout
ce
qu'il
se
passe
autour,
c'est
pas
normal
Denn
dieses
Chaos
um
mich
herum
ist
nicht
normal
J'ai
toujours
été
entier,
jamais
fait
les
choses
à
moitié
Ich
war
immer
tiefgehend,
nie
halbherzig
Le
maximum,
c'est
le
minimum
syndical,
apparemment
(c'est
pas
assez)
Maximales
ist
nur
Mindeststandard,
offenbar
(das
reicht
nicht)
(Je
dois
faire
quoi?)
(Was
soll
ich
tun?)
Puis
je
devrais
passer
la
tête
baissée,
sans
broncher
Ich
soll
gesenkten
Hauptes
schweigend
hinnehmen
Bien-sûr
que
c'est
impossible,
j'ai
jamais
été
docile
Natürlich
unmöglich,
ich
war
nie
gefügig
Par
contre,
j'ai
toujours
su
doser
pour
avancer
sans
frustration
Doch
ich
dosierte
stets
um
ohne
Frust
voranzukommen
Quand
je
communique
à
cœur
ouvert,
ça
fout
un
froid
Wenn
ich
offen
kommuniziere,
kühl
ich
die
Stimmung
Plus
ils
pensent
que
je
deviens
fou,
mais
Instagram,
c'est
pas
la
vida
Sie
denken
ich
dreh
durch,
Social
Media
ist
nicht
das
wahre
Leben
C'est
mon
métier,
je
bosse
une
image,
ah,
c'est
dommage,
c'est
dommage
Es
ist
mein
Job,
ein
Bild
aufzubauen,
ach
wie
schade,
schade
Ah,
c'est
dommage,
ouais,
c'est
dommage
Ach
wie
schade,
ja,
verdammt
schade
Ils
sont
pas
foutus
de
m'écouter
donc
j'ai
décidé
de
baisser
le
son
Sie
können
nicht
zuhören,
also
dreh
ich
den
Ton
runter
Les
bonnes
fréquences
pour
toucher
le
cœur,
et
foutre
tous
les
cerveaux
Richtige
Frequenzen
um
Herzen
zu
treffen
und
Köpfe
zu
verlieren
En
ébullition,
multiplier
les
axes
et
perdre
de
l'énergie
Aufgewühlt,
Energie
verlieren
durch
zu
viele
Wege
Comment
je
fais
pour
mes
projets
si
devant
le
micro,
je
sais
plus
quoi
dire?
Wie
kann
ich
Projekte
machen
wenn
ich
vor
dem
Mikro
nichts
mehr
sage?
C'est
immature
d'abandonner,
ça
génère
pas
mal
d'ambiguïté
Aufzugeben
ist
unreif,
schafft
zu
viel
Zweideutigkeit
Mes
émotions
sous
cellophane,
c'est
précieux,
je
veux
conserver
Meine
Gefühle
unter
Zellophan
- sie
sind
zu
kostbar
zu
bewahren
Donnez-moi
une
tasse
de
thé,
c'est
le
moment
pour
moi
de
Gib
mir
eine
Tasse
Tee,
jetzt
ist
der
Zeitpunkt
für
meinen
Je
dirais
jamais
que
je
suis
trop
fort
Ich
würd
nie
behaupten
dass
ich
zu
stark
wär
Ceux
qui
disent
ça,
ils
ont
perdu
d'avance
(ils
ont
perdu
d'avance)
Wer
das
sagt,
hat
längst
verloren
(verloren)
Ouais,
la
com',
c'est
pas
mon
fort
(c'est
pas
mon
fort)
Ja,
Kommunikation
ist
nicht
mein
Ding
(nicht
mein
Ding)
Mais
quand
je
communique,
ça
fout
une
mauvaise
ambiance
Doch
wenn
ich
kommuniziere
geht
die
Stimmung
flöten
Ouais,
le
cœur
a
ses
raisons,
j'peux
pas
rouler
à
contre-sens
Das
Herz
hat
Gründe,
gegen
den
Strom
kann
ich
nicht
schwimmen
C'est
le
Noël
le
plus
noir
(le
plus
noir)
Das
schwärzeste
Weihnachten
(schwärzeste)
Qu'j'ai
pu
passer
depuis
ma
naissance
(ouais,
depuis
ma
naissance)
Das
ich
seit
Geburt
erlebte
(ja
seit
Geburt)
(Ouais,
ils
ont
perdu
d'avance,
c'est
pas
mon
fort
(Ja,
sie
haben
längst
verloren,
nicht
mein
Ding
Ça
fout
une
mauvaise
ambiance
Geht
die
Stimmung
flöten
Je
peux
pas
rouler
à
contre-sens
Gegen
den
Strom
kann
ich
nicht
schwimmen
Le
plus
noir,
ouais,
depuis
ma
naissance)
Schwärzeste,
ja
seit
meiner
Geburt)
À
la
fin
de
l'histoire,
qui
est-ce
qu'on
accuse?
Am
Ende
der
Geschichte,
wen
beschuldigen
wir?
Celui
qui
va
trop
loin,
donc
celui
qui
abuse
Der
zu
weit
geht,
der
es
übertreibt
Faut
pas
croire
que
tout
ça
m'amuse
(eh,
John,
j'ai
dit,
"Non")
Glaub
nicht
dass
mich
das
amüsiert
(hey
John,
ich
sagte
Nein)
Réveillon,
j'suis
pété,
seul
dans
ma
bulle
Silvester,
ich
bin
dicht,
allein
in
meiner
Bubble
À
la
fin
de
l'histoire,
qui
est-ce
qu'on
accuse?
(John)
Am
Ende
der
Geschichte,
wen
beschuldigen
wir?
(John)
Celui
qui
va
trop
loin
(j'ai
dit,
"non")
donc
celui
qui
abuse
(stop)
Der
zu
weit
geht
(Nein)
also
der
es
übertreibt
(Stop)
Faut
pas
croire
que
tout
ça
m'amuse
(eh)
Glaub
nicht
dass
mich
das
amüsiert
(eh)
Réveillon,
j'suis
pété,
seul
dans
ma
bulle
Silvester,
ich
bin
dicht,
allein
in
meiner
Bubble
J'pèse
plus
le
poids
de
mes
mots,
augmente
les
décibels
Meine
Worte
verlieren
Gewicht,
die
Dezibel
dreh
ich
auf
J'tire
à
balle
réelle,
t'es
amateur,
j'suis
devenu
pro
Ich
schieß
scharf,
du
bist
Amateur,
ich
wurde
Profi
La
PETA
a
grave
les
crocs,
pour
m'étudier,
faire
le
mec
se
vaut
PETA
hat
fiese
Fangzähne
um
mich
zu
analysieren
Heuchler
laufen
zu
lassen
J'veux
pas
de
la
SACEM
de
Johnny,
je
préfère
avoir
l'empire
de
Lex
Luthor
Ich
will
kein
Johnny-SACEIch,
Lieber
Lex
Luthors
Imperium
Mais
je
sais
que
ça
prend
du
temps,
actuellement
en
sous-marin
avec
Kuzko
Doch
braucht
Zeit,
gerade
im
U-Boot
mit
Kuzko
On
établit
des
plans
Wir
entwerfen
Pläne
On
m'dit,
"Frérot,
c'est
embêtant"
Man
sagt:
Bruder,
das
ist
fatal
La
guerre
que
tu
prépares
risque
de
tuer
trop
de
gens
Dein
Krieg
könnte
zu
viele
Tote
kosten
Mais
c'est
le
but,
c'est
Hunger
Games,
pas
Secret
Story,
mon
enfant
Doch
das
ist
Sinn
der
Sache,
es
sind
Hunger
Games
nicht
Reality
TV
Kind
J'suis
pas
lénifié,
j'explique
les
faits
comme
j'les
entends
Ich
bin
nicht
abgeklärt,
berichte
Fakten
wie
sie
sind
Les
livres,
c'est
bien,
mais
sans
retenir
la
morale,
c'est
pas
intéressant
Bücher
sind
gut,
doch
ohne
Moral
wertlos
Fais
pas
la
meuf
intéressée,
j'peux
t'buter
de
sang-froid
s'il
le
faut
Tu
nicht
so
als
würdest
es
jucken
Frau,
wenn
nötig
bring
ich
dich
kalt
weg
Toi
qui
consommes
des
opiacés,
ça
te
dirait
de
goûter
ma
faux?
Du
Opi-Konsumentin
wie
wärs
mit
dem
Geschmack
meiner
Sense?
Qui
es-tu
pour
parler
d'mes
défauts?
J'ai
déjà
frôlé
la
mort
Wer
bist
du
dass
du
meckern
darfst?
Ich
war
dem
Tod
schon
nah
Elle
m'a
dit
que
j'étais
bon,
quand
ça
monte,
je
peux
plus
m'arrêter
Sie
sagte
ich
bin
gut
doch
wenn's
losgeht
gibt's
kein
Halten
J'ai
besoin
de
me
péter
le
citron,
je
j'reviens
leur
donner
une
fessée
Ich
brauch
Nervenkitzel
kehre
zurück
verdresche
sie
richtig
On
verra
qui
c'est
le
bouffon
Wir
sehn
wer
der
Dumme
ist
Je
dirais
jamais
que
je
suis
trop
fort
Ich
würd
nie
behaupten
dass
ich
zu
stark
wär
Ceux
qui
disent
ça,
ils
ont
perdu
d'avance
(ils
ont
perdu
d'avance)
Wer
das
sagt,
hat
längst
verloren
(verloren)
Ouais,
la
com',
c'est
pas
mon
fort
(c'est
pas
mon
fort)
Ja,
Kommunikation
ist
nicht
mein
Ding
(nicht
mein
Ding)
Mais
quand
je
communique,
ça
fout
une
mauvaise
ambiance
Doch
wenn
ich
kommuniziere
geht
die
Stimmung
flöten
Ouais,
le
cœur
a
ses
raisons,
j'peux
pas
rouler
à
contre-sens
Das
Herz
hat
Gründe,
gegen
den
Strom
kann
ich
nicht
schwimmen
C'est
le
Noël
le
plus
noir
(le
plus
noir)
Das
schwärzeste
Weihnachten
(schwärzeste)
Qu'j'ai
pu
passer
depuis
ma
naissance,
ouais,
depuis
ma
naissance)
Das
ich
seit
Geburt
erlebte,
ja
seit
Geburt
Ouais,
ils
ont
perdu
d'avance,
c'est
pas
mon
fort
Ja,
sie
haben
längst
verloren,
nicht
mein
Ding
Ça
fout
une
mauvaise
ambiance
Geht
die
Stimmung
flöten
Je
peux
pas
rouler
à
contre-sens
Gegen
den
Strom
kann
ich
nicht
schwimmen
Le
plus
noir,
ouais,
depuis
ma
naissance
Schwärzeste,
ja
seit
meiner
Geburt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Warren Postic, Theskybeats
Attention! Feel free to leave feedback.