Lyrics and translation Ward Thomas - Dirt and Gold
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dirt and Gold
Пыль и золото
You
have
this,
funny
way
of
making
У
тебя
есть
эта
забавная
способность
делать
так,
The
darkness,
in
a
situation
Чтобы
тьма
в
любой
ситуации
Take
flight,
and
feel
right
Улетала,
и
все
становилось
правильно.
You
have
this,
brilliant
way
of
showing
У
тебя
есть
эта
блестящая
способность
проявлять
Your
kindness,
and
you
don't
even
know
Свою
доброту,
даже
не
осознавая
этого.
It's
so
bright,
a
gold
mine
Она
такая
яркая,
словно
золотая
жила.
How
do
you
do
what
you
do?
Как
тебе
удается
делать
то,
что
ты
делаешь?
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Ты
идешь
по
переполненному
городскому
тротуару,
запруженному
людьми,
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Видишь
боль
[издалека?],
и
она
зовет
тебя
по
имени.
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Для
тебя
не
существует
тупиков,
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Все
дело
в
[?],
в
том,
как
нужно
следовать
за
своей
мечтой.
Oh
looking
down
an
unpaved
road
О,
глядя
на
неасфальтированную
дорогу,
Everyone
else
sees
dirt
but
you
see
gold
Все
остальные
видят
грязь,
а
ты
видишь
золото.
It's
monday,
and
we're
stuck
in
traffic
Понедельник,
мы
застряли
в
пробке,
I
complain,
I
said
I've
nearly
had
it
Я
жалуюсь,
говорю,
что
с
меня
хватит,
, And
you
smile
А
ты
улыбаешься.
My
world
spins,
you're
like
my
gravity
Мой
мир
вращается,
ты
словно
моя
сила
притяжения,
Pull
me
in,
towards
my
sanity
Притягиваешь
меня
к
моему
здравомыслию.
You
clear,
my
sky
Ты
очищаешь
мое
небо.
How
do
you
do
what
you
do?
Как
тебе
удается
делать
то,
что
ты
делаешь?
You're
on
a
crowded
city
pavement,
flooded
with
name
Ты
идешь
по
переполненному
городскому
тротуару,
запруженному
людьми,
You
see
a
sick
[afar?],
and
it's
calling
your
name
Видишь
боль
[издалека?],
и
она
зовет
тебя
по
имени.
To
you
there's
no
such
thing
as
a
dead
end
street
Для
тебя
не
существует
тупиков,
It's
all
about
[?],
how
you
gotta
follow
your
dreams
Все
дело
в
[?],
в
том,
как
нужно
следовать
за
своей
мечтой.
Oh
looking
down
an
unpaved
road
О,
глядя
на
неасфальтированную
дорогу,
Everyone
else
sees
dirt
but
you
see
gold
Все
остальные
видят
грязь,
а
ты
видишь
золото.
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohhh,
whoa-oh-oh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohh-ohhh
Whoa-oh-oh-ohh-ohhh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rebekah Carolina Powell, Writers Designee, Lizzy Ward Thomas, Tonya Ann Poe, Catherine Ward Thomas
Attention! Feel free to leave feedback.