Lyrics and translation Warda - Ya Habibi La Takolli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Habibi La Takolli
My Love, Don't Say
يا
حبيبي
لا
تقلي
ضاع
حبي
من
يدي
My
love,
don't
say
my
love
for
you
was
lost
ياحبيبي
انت
أمسي
وغدي
My
love,
you're
my
night
and
day
فترفق
لا
تحطم
معبدي
So
be
gentle,
don't
destroy
my
temple
ان
في
عينيك
همس
الموعدي
For
in
your
eyes
whisper
the
promise
لا
تدعني
أشتكي
طول
الطريق
Don't
let
me
complain
all
the
way
ثم
أغفو
فوق
وهم
كالحريق
Then
fall
asleep
to
an
illusion
like
a
fire
كغريق
مستجير
بغريق
Like
a
drowning
man
clinging
to
a
drowning
man
إن
قلبى
بعد
أن
ذاق
الرحيق
لا
يفيق
My
heart,
once
it
tasted
the
nectar,
will
not
recover
كم
ملأنا
زورق
الليل
حنينا
How
we
filled
the
night
boat
with
longing
وتلاقينا
به
حينا
فحينا
And
met
with
it
sometimes,
sometimes
وملئنا
مزهر
القلب
رنينا
And
filled
the
vase
of
the
heart
with
resonance
فنمت
أشواكه
خضراء
فينا
So
its
green
thorns
slept
within
us
يا
حبيبي
أين
أحلامي
أينا
My
love,
where
are
my
dreams,
where
are
we
هل
أضعنا
كل
شيء
من
يدينا
Have
we
lost
everything
from
our
hands
بعد
أن
جُن
اللظى
في
شفتينا
After
the
flame
went
crazy
in
our
lips
لا
علينا
ان
ظمئنا
فارتوينا
It
doesn't
matter
to
us
if
we
are
thirsty,
we
are
quenched
وانتشينا
يا
حبيبي
And
we
are
intoxicated,
my
love
عد
وعانق
لهفة
القلب
الجريئة
Come
back
and
embrace
the
desire
of
the
brave
heart
فالمصابيح
على
دربي
مضيئة
For
the
lights
on
my
path
are
bright
عد
فأيامي
بأحلامي
هنيئة
Come
back,
my
days
with
my
dreams,
are
blissful
وهوانا
كان
في
الغيب
مشيئة
And
our
love
was
a
will
of
fate
أم
رأيت
الهجر
ذلا
واقتدارا
Or
have
you
seen
in
abandonment
humiliation
and
power
فتناسيت
ليالينا
السكارى
So
that
you
forget
our
drunken
nights
وغراما
يملأ
العمر
ظلالا
And
a
love
that
fills
life
with
shadows
فاذا
الحب
الذي
غنى
النهارا
صار
نارا
If
the
love
which
sang
the
day
has
become
a
fire
صار
نارا
It
has
become
a
fire
يا
حبيبي
لا
تقل
كنا
وكان
My
love,
don't
say
it
was
and
it
was
لم
يهن
حبي
ولا
حبك
هانا
My
love
has
not
lost
its
luster,
nor
yours
كم
ظمئنا
فتلاقت
شفتانا
How
thirsty
we
were,
our
lips
met
وسكتنا
فتناجت
مقلتانا
And
we
fell
silent,
our
eyes
talking
قد
نما
الحب
بنا
في
نظرتين
Love
grew
within
us
in
two
glances
وامتزجنا
فرحة
لا
فرحتين
And
we
mingled,
one
joy,
not
two
وافترقنا
فاحترقنا
شعلتين
And
we
parted,
we
burned
two
flames
ثم
صرنا
في
الليالي
دمعتين
اثنتين
Then
we
became
two
tears
in
the
nights
آخ
من
قلب
بأشواق
تغنى
Oh
from
a
heart
that
sings
with
longing
فوق
أغصان
الليالى
فطمأن
On
the
branches
of
the
nights,
it
finds
peace
و
حكى
لليل
ماكانا
و
كنا
And
it
told
the
night
what
we
were
and
what
we
were
و
تمنى
النجم
نجواه
فغنى
And
the
star
wished
for
its
secret
and
sang
و
مضى
الليل
وما
حان
رواحى
And
the
night
passed
and
my
return
did
not
come
فإنثنى
يطوى
على
الحب
جناحى
So
it
turned
to
fold
its
wings
over
love
و
دنا
الفجر
فأطلقت
مراحى
And
dawn
approached,
so
I
released
my
joy
ثم
اخفيت
دموعى
و
جراحى
Then
I
hid
my
tears
and
my
wounds
يا
حبيبى
يا
حبيبى
يا
حبيبى
My
love,
my
love,
my
love
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.