Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
left
my
home
in
Monterey,
Ich
verließ
mein
Zuhause
in
Monterey,
Just
another
no
prospects
man,
Nur
ein
weiterer
Mann
ohne
Perspektiven,
Who'd
rather
work
in
the
foundries,
Der
lieber
in
Gießereien
schuftet,
Than
put
fishes
in
a
can,
Als
Fische
zu
Dosenfutter
macht,
I'm
twenty
five
but
I
have
not
traveled
far,
Mit
fünfundzwanzig
kaum
gereist
bisher,
And
I
spend
all
my
money
on
this
misbegotten
car,
All
mein
Geld
an
dieses
Stück
Autoschrötter,
And
I'm
up
against
it
all
like
a
leaf
against
the
wind,
Gegen
den
Strom
wie
ein
Blatt
im
Wind,
And
the
Studebaker
keeps
on
breakin'
down
again,
Und
der
Studebaker
bleibt
immer
wieder
stehen,
This
Studebaker
keeps
on
breakin'
down
again,
Dieser
Studebaker
bleibt
liegen
auf
der
Höh'n,
I
thought
I'd
go
to
Fresno
to
see
my
friend,
Wollt'
nach
Fresno
zu
meinem
Freund
so
gern,
This
damn
Studebaker
keeps
on
breaking
down
again,
Doch
dieser
Schrottkarren
bleibt
zum
Teufel
gern,
I
was
speedin'
south
on
99,
Raste
südwärts
auf
der
Neunundneunzig,
When
the
manifold
started
smokin',
Als
der
Krümmer
zu
rauchen
fing,
I
ran
her
off
the
shoulder,
Riss
sie
randab
von
der
Fahrbahn,
And
now
the
axle's
broken,
Nun
ist
die
Achse
hin.
Made
a
sound
that
cracked
my
heart
in
half,
Ein
Knall,
der
mein
Herz
entzweite,
With
less
than
half
a
half
pint
of
vodka
left,
Kein
halbes
Pint
Wodka
blieb
mehr,
'ne
halbe
Scheibe
kaum,
I'm
up
against
it
all
like
a
leaf
against
the
wind,
Gegen
den
Strom
wie
ein
Blatt
im
Wind,
And
the
Studebaker
keeps
on
breakin'
down
again,
Und
der
Studebaker
bleibt
immer
wieder
stehen,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Warren Zevon
Attention! Feel free to leave feedback.