Waterson:Carthy - Bold Doherty - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Waterson:Carthy - Bold Doherty




Me name is Bold Doherty from the north country
Меня зовут Болд Доэрти, я из северной страны
Where there's a still upon every stream
Где над каждым ручьем царит тишина
Lady, be quicker and pour me more liquor
Леди, будьте проворнее и налейте мне еще ликера
And fill me a glass of the stronger than cream
И налей мне стакан чего-нибудь покрепче сливок
If I had you, Molly, so pleasant and jolly
Если бы у меня была ты, Молли, такая приятная и жизнерадостная
Although it's a folly to ask you at all
Хотя было бы глупо вообще спрашивать тебя об этом
I'd fill up me glass with a mile to the bottom
Я бы наполнил свой стакан на милю до дна
And I'd drink to you, Molly, beside Donegal
И я бы выпил за тебя, Молли, рядом с Донеголом
With me fol the dol do, fol the dol do with me
Со мной, сделай то, что должен, сделай то, что должен сделать со мной
Fol the dol do with me, fol the dol day
Делай то, что должен, со мной, делай то, что должен каждый день.
Fol the dol do, fol the dol do with me
Делай то, что должен, делай то, что должен делать со мной
Fol the dol do with me, fol the dol day
Делай то, что должен, со мной, делай то, что должен каждый день.
I've a new pair of clogs I brought home from the market
У меня есть новая пара сабо, которые я принесла домой с рынка
I craved an excuse to get into the town
Я жаждал предлога, чтобы попасть в город
I told me old mother the seams, they were ripped
Я сказал своей старой матери, что швы были разорваны
And I needed some nails for to rivet them down
И мне понадобилось несколько гвоздей, чтобы приклепать их
She clothed me hand with a bright bit of shilling
Она вложила мне в руку блестящую монету в виде шиллинга
She thought the remainder would be her own
Она думала, что остальное будет принадлежать ей самой
Saying, "When you go to town, you can buy the full nagan
Говоря: "Когда поедешь в город, можешь купить полный наган
But beware you bring none of your fancibles home"
Но будьте осторожны, вы не приносите домой ничего из своих любимых"
When crossing the fields of me brave Enniskillen
Когда я пересекал поля моего храброго Эннискиллена
I went into an ale-house for to take a dram
Я зашел в пивную, чтобы пропустить стаканчик
When I saw two tinkers dividing a saucepan
Когда я увидел, как два лудильщика делят кастрюлю
Although there were arguing about the ten can
Хотя там спорили о десяти банках
One of them then made a blow at the other one
Затем один из них нанес удар другому
He said, "You young villain, I will take your life"
Он сказал: "Ты, юный негодяй, я заберу твою жизнь".
Saying, "Your saucepans are leaking and won't hold the water
Говоря: "Ваши кастрюли протекают и не удерживают воду
Since 'ere the Bold Doherty spoke with your wife"
С тех пор, как Смелый Доэрти поговорил с вашей женой"
Oh when I got home, the door, it was bolted
О, когда я вернулся домой, дверь была заперта на засов
I rapped up me mother for to let me in
Я позвонил своей матери, чтобы она впустила меня
"Be gone ore the place" was the words that she mentioned
"Убирайся отсюда" - вот слова, которые она упомянула
"For inside this house you'll not enter in
"Ибо внутрь этого дома ты не войдешь.
You may go away to wherever you came from
Ты можешь уйти туда, откуда пришел
For to keep you out, now I'm sure it's no sin"
Теперь я уверен, что в том, чтобы не пускать тебя, нет греха."
Says I, "Me gay woman, you may keep your temper
Я говорю: "Моя веселая женщина, ты можешь держать себя в руках
'Cause I can find lodging with Nora McGlynn"
Потому что я могу найти жилье у Норы Макглинн"





Writer(s): Dp, Martin Carthy, Eliza Amy Forbes Carthy, Norma Waterson


Attention! Feel free to leave feedback.