Lyrics and translation Waylon Jennings - If You Could Touch Her at All
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Lee
Clayton)
(Ли
Клейтон)
Waylon
Jennings
& Willie
Nelson
Уэйлон
Дженнингс
И
Вилли
Нельсон
.
Funny
a
woman
can
come
on
so
wild
and
free
Забавно,
что
женщина
может
быть
такой
дикой
и
свободной.
Yet
insist
I
don′t
watch
her
undress
or
watch
her
watch
me
И
все
же
настаиваю,
чтобы
я
не
смотрел,
как
она
раздевается,
и
не
смотрел,
как
она
смотрит
на
меня.
And
stand
by
the
bed
and
shiver
as
if
she
were
cold
Стой
у
кровати
и
дрожи,
как
будто
ей
холодно.
Just
to
lie
down
beside
me
and
touch
me
as
if
I
were
gold.
Просто
лечь
рядом
со
мной
и
Прикоснись
ко
мне,
как
к
золоту.
One
night
of
love
don't
make
up
for
six
nights
alone
Одна
ночь
любви
не
компенсирует
шесть
ночей
в
одиночестве.
I′d
rather
have
one
than
none
Lord
I'm
flesh
and
bone
Я
предпочел
бы
иметь
одного,
Чем
никого,
Господь,
я-плоть
и
кость.
Though
sometimes
it
seems
she
ain't
worth
the
trouble
at
all
Хотя
иногда
кажется,
что
она
совсем
не
стоит
проблем.
She
could
be
worth
the
world
if
somehow
you
can
touch
her
at
all.
Она
могла
бы
стоить
всего
мира,
если
бы
ты
хоть
как-то
мог
прикоснуться
к
ней.
Right
or
wrong
a
woman
can
own
any
man
Правильно
или
нет,
женщина
может
владеть
любым
мужчиной.
She
can
take
him
inside
her
and
hold
his
soul
in
her
hand
Она
может
взять
его
в
себя
и
держать
его
душу
в
руке.
Then
leave
him
as
weak
and
weary
as
a
newborn
child
Тогда
оставь
его
слабым
и
уставшим,
как
новорожденного
ребенка.
Fighting
to
get
his
first
breath
and
open
his
eyes.
Борется,
чтобы
сделать
первый
вдох
и
открыть
глаза.
One
night
of
love
don′t
make
up
for
six
nights
alone
Одна
ночь
любви
не
компенсирует
шесть
ночей
в
одиночестве.
I′d
rather
have
one
than
none
Lord
I'm
flesh
and
bone
Я
предпочел
бы
иметь
одного,
Чем
никого,
Господь,
я-плоть
и
кость.
Though
sometimes
it
seems
she
ain′t
worth
the
trouble
at
all
Хотя
иногда
кажется,
что
она
совсем
не
стоит
проблем.
She
could
be
worth
the
world
if
somehow
you
can
touch
her
at
all...
Она
могла
бы
быть
достойна
мира,
если
бы
ты
хоть
как-нибудь
прикоснулся
к
ней...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LEE CLAYTON
Attention! Feel free to leave feedback.