Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fine Line
Тонкая грань
Ephesians
5:
15/I
John
2:
6/Philippians
4:
11-12
К
Ефесянам
5:
15/1-е
послание
Иоанна
2:
6/К
Филиппийцам
4:
11-12
There's
a
fine
line
Есть
тонкая
грань
Between
contentment
and
greed
Между
довольством
и
жадностью,
Between
the
things
that
I
want
Между
тем,
что
я
хочу
And
the
things
that
I
need
И
тем,
что
мне
нужно,
Between
"enough
is
enough"
Между
"достаточно"
And
where
desires
feed
И
тем,
где
желания
растут.
It's
a
fine
line
Это
тонкая
грань.
How
do
I
live
with
so
much
Как
мне
жить,
имея
так
много,
Here
with
the
spoil
of
the
blessed
Здесь,
с
дарами
благословенных,
And
not
abandon
this
boat
И
не
покинуть
этот
корабль
For
the
sea
of
excess
Ради
моря
излишеств,
To
aspire
to
great
things
Стремиться
к
великому,
Yet
be
filled
with
humbleness
Но
оставаться
смиренным?
It's
a
fine
line--Oh
yes,
it's
a
fine
line
Это
тонкая
грань...
О
да,
это
тонкая
грань.
So
where
do
I
walk,
Where
is
my
place
Так
где
мне
идти,
где
мое
место?
The
straight
and
the
narrow
Узкий
и
прямой,
The
road
of
grace
Путь
благодати.
Holdin'
fast
to
You,
Walkin'
at
Your
pace
Крепко
держась
за
Тебя,
идя
в
Твоем
темпе,
Walkin'
on
the
fine
line
Иду
по
тонкой
грани,
Walkin'
on
the
fine
line
Иду
по
тонкой
грани,
Walkin'
on
the
fine
line
Иду
по
тонкой
грани.
There's
a
fine
line
Есть
тонкая
грань
Between
taking
bread
with
a
lost
man
Между
тем,
чтобы
разделить
хлеб
с
заблудшим
And
being
consumed
by
his
way
И
быть
поглощенным
его
путем.
While
reaching
out
in
love
Протягивая
руку
любви,
Temptation's
right
at
your
door
Искушение
стоит
у
твоей
двери.
Guard
what
you're
thinkin'
of
Береги
свои
мысли.
It's
a
fine
line
Это
тонкая
грань.
When
I
hide
my
eyes
Когда
я
закрываю
глаза
From
the
darkest
of
our
life's
insanity
На
самое
темное
безумие
нашей
жизни,
From
the
worst
of
the
world's
profanity
На
худшую
мирскую
скверну,
I've
gotta
be
careful
Я
должен
быть
осторожен,
I
don't
miss
anyone
in
need
of
me
Чтобы
не
пропустить
того,
кто
нуждается
во
мне.
It's
a
fine
line--Oh
yes,
it's
a
fine
line
Это
тонкая
грань…
О
да,
это
тонкая
грань.
And
can
I
embrace
the
world's
sorrow
И
могу
ли
я
принять
мировую
скорбь
And
not
be
carried
away
by
life's
rain
И
не
быть
унесенным
жизненным
дождем,
Know
the
power
of
the
resurrection
Знать
силу
воскресения
And
still
know
the
fellowship
of
His
pain
И
все
же
разделять
Его
боль?
Not
talkin'
'bout
walkin'
fences
Я
не
говорю
о
хождении
по
краю,
Not
talkin'
'bout
compromise
Не
говорю
о
компромиссе,
But
living
and
breathing
as
pleasing
in
His
eyes
Но
о
жизни
и
дыхании,
угодных
Его
взору.
If
I've
said
it
once,
I've
said
it
a
million,
no
a
billion
times,
Если
я
говорил
это
один
раз,
то
я
говорил
это
миллион,
нет,
миллиард
раз:
"There's
a
fine
line
between
so
and
so."
The
black
and
white
"Есть
тонкая
грань
между
тем
и
этим".
Черное
и
белое
Doesn't
give
so
much
trouble.
At
least
when
I
choose
black
or
Не
доставляет
столько
хлопот.
По
крайней
мере,
когда
я
выбираю
черное
или
White,
I
KNOW
I'VE
DONE
IT!
The
faith,
on-the-edge
walk,
белое,
Я
ЗНАЮ,
ЧТО
Я
СДЕЛАЛ
ЭТО!
Вера,
хождение
по
краю,
Requires
a
surer
foot
that
I
have...
it
requires
leading
Требует
более
твердой
ноги,
чем
у
меня...
это
требует
руководства.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wayne Watson
Attention! Feel free to leave feedback.