Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
aime
cette
vie-là
Wir
lieben
dieses
Leben
hier
Vu
des
dizaines
de
villas
(villas)
Sah
Dutzende
Villen
(Villen)
Conduit
dizaines
de
bolides
(bolides)
Fuhr
Dutzende
Boliden
(Boliden)
Mauvaise
graine
dans
la
ville
(ville)
Böses
Saatgut
in
der
Stadt
(Stadt)
Avant
qu'il
rentre
dans
la
banque
(banque,
banque)
Bevor
er
in
die
Bank
ging
(Bank,
Bank)
J'l'ai
foutu
à
l'amende
(shoot)
Habe
ihn
abkassiert
(Shoot)
J'tourne
avec
une
Russe
Bin
mit
'ner
Russin
unterwegs
Dans
une
belle
Allemande
In
einem
schicken
Deutsch-Wagen
On
va
te
causer
des
ennuis
Werden
dir
Ärger
machen
Te
faire
dans
ton
208
(c'est
carré)
Dich
in
deiner
208
schrotten
(ist
klar)
Des
ients-cli
j'en
faisais
deux-mille
(c'est
carré)
Von
Cent-klins
hab
ich
Zwei
gemacht
(ist
klar)
J'm'en
suis
fait
des
ennemis
(c'est
carré)
Hab
mir
Feinde
geschaffen
(ist
klar)
Y
a
les
jaloux
et
les
tes-traî
(salope)
Da
sind
die
Neider
und
die
Verräter
(Schlampe)
Les
bandeuses
et
les
suceurs
(suceurs)
Die
Angeber
und
die
Schleimer
(Schleimer)
Ils
nous
croisent,
on
les
choque
Kreuzen
sie
uns,
schocken
wir
sie
Si
on
veut,
on-on
les
met
à
l'amende
comme
Suge
(Skyzo)
Wenn
wir
wollen,
legen
wir
sie
wie
Suge
auf
Bleche
(Skyzo)
J'connais
que
la
cité
(j'connais
que
la
cité)
Kenne
nur
das
Blockhaus
(kenne
nur
das
Blockhaus)
On
n'a
pas
hésité
donc
viens
pas
réciter
tes
discours
de
merde
Wir
haben
nicht
gezögert,
also
komm
nicht
mit
deinen
Scheiß-Predigten
L'alcool,
c'est
pas
de
l'eau
de
mer
Alkohol
ist
kein
Meerwasser
Trimard,
j'prends
cinq
barres
sur
une
fausse
Audemars
Trimard,
ich
kassier'
fünf
Barren
für
'ne
Audemars-Fälschung
(Tu
sais
qui
fait
la
fraîche)
(Du
weißt,
wer
den
Stil
bringt)
Quatre-vingt
ze-trei,
tes
couilles
ont
poussé
après
le
trait
Vier-achtzig
drei,
deine
Eier
wuchsen
nach
dem
Strich
200
dans
le
virage,
la
racli
se
mirave
200
im
Kurvennebel,
die
Racks
heb
ab
Donc,
je
l'attrape
par
les
sses-f'
Also
pack
ich
sie
bei
den
Haaren
Tu
sais
qu'on
veut
pas
d'caille
(viens
là)
Weißt
du,
wir
haben
kein
Bock
auf
Bullen
(komm
her)
T'sais
qu'on
n'a
pas
de
calme
(viens
là)
Weißt
du,
wir
kennen
keine
Ruhe
(komm
her)
T'sais
qu'on
dépense
des
tales
(viens)
Weißt
du,
wir
blättern
Kohle
(komm)
Petit,
tu
n'es
pas
d'taille
(jamais)
Kleiner,
du
bist
nicht
auf
Level
(nie)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan,
nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee,
nee)
Tu
veux
m'la
mettre
dans
l'dos
Du
willst
mir
'ne
Kugel
verpassen
Je
sais
qu'tu
vas
faire
dodo
(viens
là)
Ich
weiß,
du
machst
gleich
Schlafenszeit
(komm
her)
Tu
sais
qu'on
veut
pas
d'caille
(viens
là)
Weißt
du,
wir
haben
kein
Bock
auf
Bullen
(komm
her)
T'sais
qu'on
n'a
pas
de
calme
(viens
là)
Weißt
du,
wir
kennen
keine
Ruhe
(komm
her)
T'sais
qu'on
dépense
des
tales
(viens)
Weißt
du,
wir
blättern
Kohle
(komm)
Petit,
tu
n'es
pas
d'taille
(jamais)
Kleiner,
du
bist
nicht
auf
Level
(nie)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee)
Tu
veux
m'la
mettre
dans
l'dos
(viens)
Du
willst
mir
'ne
Kugel
verpassen
(komm)
Tu
verras
qu'la
moto
(brr)
Dann
siehst
du
das
Bike
(brrt)
6.35
dans
sacoche
à
mille
deux
Sechs-drei-fünf
in
der
Tasche
für
eintausendzweihundert
J'roule
comme
Hamilton
Ich
rolle
wie
Hamilton
Prends
ton
litre
Nimm
deinen
Liter
Moi,
j'fais
plus
d'mi-de
Ich
mach'
mehr
als
halbtags
J'dors
plus
au
Hilton
Penne
nicht
mehr
im
Hilton
Y
a
ces
mecs
qui
font
les
grossistes
Da
sind
Typen,
die
tun
wie
Schwergewichte
Voyous
comme
les
Crips
Halunken
wie
die
Crips
Ces
baltringues
Diese
Nulpen
Si
j'veux,
j'les
allume
Will
ich,
mach
ich
aus
J'les
laisse
dans
l'éclipse
Lass
sie
in
der
Finsternis
T'es
impliqué,
j'suis
aussi
impliqué
(ouais)
Bist
beteiligt,
ich
bin
auch
beteiligt
(ja)
Des
fois,
obligé
d'répliquer
(ouais,
ouais)
Manchmal
muss
ich
den
Respekt
fordern
(ja,
ja)
On
va
pas
s'faire
la
guerre
pour
un
briquet
Wir
fangen
keinen
Krieg
um
'nen
Feuerzeug
Même
si
j'veux
voir
ta
tête
sur
un
piquet
(tah)
Und
wenn
ich
dein
Haupt
auf
'nem
Pfahl
seh'n
will
(tah)
9.3.1.2.0
(zéro)
Neun-drei-eins-zwei-null
(null)
Beaucoup
trop
de
kilos,
de
cello'
Viel
zu
viel
Kilo,
Zellulit'
Beaucoup
trop
d'lovés
sous-scellés
(scellés)
Viel
zu
viel
gebunkertes
Lunte
Beaucoup
trop
d'mains
dans
la
zip
Viel
zu
viel
Griffe
an
die
Knarre
Que
la
cité
(que
la
cité)
Nur
das
Blockhaus
(nur
das
Blockhaus)
On
n'a
pas
hésité
donc
viens
pas
réciter
tes
discours
de
merde
Wir
haben
nicht
gezögert,
also
komm
nicht
mit
deinen
Scheiß-Predigten
L'alcool,
c'est
pas
de
l'eau
de
mer
Alkohol
ist
kein
Meerwasser
Trimard,
j'prends
cinq
barres
sur
une
fausse
Audemars
Trimard,
ich
kassier'
fünf
Barren
für
'ne
Audemars-Fälschung
(Tu
sais
qui
fait
la
fraîche)
(Du
weißt,
wer
den
Stil
bringt)
Quatre-vingt
ze-trei,
tes
couilles
ont
poussé
après
le
trait
Vier-achtzig
drei,
deine
Eier
wuchsen
nach
dem
Strich
200
dans
le
virage,
la
racli
se
mirave
200
im
Kurvennebel,
die
Racks
heb
ab
Donc,
je
l'attrape
par
les
sses-f'
Also
pack
ich
sie
bei
den
Haaren
Tu
sais
qu'on
veut
pas
d'caille
(viens
là)
Weißt
du,
wir
haben
kein
Bock
auf
Bullen
(komm
her)
T'sais
qu'on
n'a
pas
de
calme
(viens
là)
Weißt
du,
wir
kennen
keine
Ruhe
(komm
her)
T'sais
qu'on
dépense
des
tales
(viens)
Weißt
du,
wir
blättern
Kohle
(komm)
Petit,
tu
n'es
pas
d'taille
(jamais)
Kleiner,
du
bist
nicht
auf
Level
(nie)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan,
nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee,
nee)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan,
nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee,
nee)
Tu
veux
m'la
mettre
dans
l'dos
(ouais)
Du
willst
mir
'ne
Kugel
verpassen
(ja)
Je
sais
qu'tu
vas
faire
dodo
(viens
là)
Ich
weiß,
du
machst
gleich
Schlafenszeit
(komm
her)
Tu
sais
qu'on
veut
pas
d'caille
(viens
là)
Weißt
du,
wir
haben
kein
Bock
auf
Bullen
(komm
her)
T'sais
qu'on
n'a
pas
de
calme
(viens
là)
Weißt
du,
wir
kennen
keine
Ruhe
(komm
her)
T'sais
qu'on
dépense
des
tales
(viens)
Weißt
du,
wir
blättern
Kohle
(komm)
Petit,
tu
n'es
pas
d'taille
(jamais)
Kleiner,
du
bist
nicht
auf
Level
(nie)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
(Nan)
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
(Nee)
Tu
veux
m'la
mettre
dans
l'dos
(viens)
Du
willst
mir
'ne
Kugel
verpassen
(komm)
Tu
verras
qu'la
moto
(brr)
Dann
siehst
du
das
Bike
(brrt)
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
Pourquoi
tu
regardes
l'auto?
Warum
starrst
du
aufs
Auto?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeremy Bana Owona, Robin Crolet
Album
Telegram
date of release
03-06-2022
Attention! Feel free to leave feedback.