Werenoi - 7 vie là - translation of the lyrics into German

7 vie là - WeRenoitranslation in German




7 vie là
7 vie là
On aime cette vie-là
Wir lieben dieses Leben hier
Vu des dizaines de villas (villas)
Sah Dutzende Villen (Villen)
Conduit dizaines de bolides (bolides)
Fuhr Dutzende Boliden (Boliden)
Mauvaise graine dans la ville (ville)
Böses Saatgut in der Stadt (Stadt)
Avant qu'il rentre dans la banque (banque, banque)
Bevor er in die Bank ging (Bank, Bank)
J'l'ai foutu à l'amende (shoot)
Habe ihn abkassiert (Shoot)
J'tourne avec une Russe
Bin mit 'ner Russin unterwegs
Dans une belle Allemande
In einem schicken Deutsch-Wagen
On va te causer des ennuis
Werden dir Ärger machen
Te faire dans ton 208 (c'est carré)
Dich in deiner 208 schrotten (ist klar)
Des ients-cli j'en faisais deux-mille (c'est carré)
Von Cent-klins hab ich Zwei gemacht (ist klar)
J'm'en suis fait des ennemis (c'est carré)
Hab mir Feinde geschaffen (ist klar)
Y a les jaloux et les tes-traî (salope)
Da sind die Neider und die Verräter (Schlampe)
Les bandeuses et les suceurs (suceurs)
Die Angeber und die Schleimer (Schleimer)
Ils nous croisent, on les choque
Kreuzen sie uns, schocken wir sie
Si on veut, on-on les met à l'amende comme Suge (Skyzo)
Wenn wir wollen, legen wir sie wie Suge auf Bleche (Skyzo)
J'connais que la cité (j'connais que la cité)
Kenne nur das Blockhaus (kenne nur das Blockhaus)
On n'a pas hésité donc viens pas réciter tes discours de merde
Wir haben nicht gezögert, also komm nicht mit deinen Scheiß-Predigten
L'alcool, c'est pas de l'eau de mer
Alkohol ist kein Meerwasser
Trimard, j'prends cinq barres sur une fausse Audemars
Trimard, ich kassier' fünf Barren für 'ne Audemars-Fälschung
(Tu sais qui fait la fraîche)
(Du weißt, wer den Stil bringt)
Quatre-vingt ze-trei, tes couilles ont poussé après le trait
Vier-achtzig drei, deine Eier wuchsen nach dem Strich
200 dans le virage, la racli se mirave
200 im Kurvennebel, die Racks heb ab
Donc, je l'attrape par les sses-f'
Also pack ich sie bei den Haaren
Tu sais qu'on veut pas d'caille (viens là)
Weißt du, wir haben kein Bock auf Bullen (komm her)
T'sais qu'on n'a pas de calme (viens là)
Weißt du, wir kennen keine Ruhe (komm her)
T'sais qu'on dépense des tales (viens)
Weißt du, wir blättern Kohle (komm)
Petit, tu n'es pas d'taille (jamais)
Kleiner, du bist nicht auf Level (nie)
Pourquoi tu regardes l'auto?
Warum starrst du aufs Auto?
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan, nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee, nee)
Tu veux m'la mettre dans l'dos
Du willst mir 'ne Kugel verpassen
Je sais qu'tu vas faire dodo (viens là)
Ich weiß, du machst gleich Schlafenszeit (komm her)
Tu sais qu'on veut pas d'caille (viens là)
Weißt du, wir haben kein Bock auf Bullen (komm her)
T'sais qu'on n'a pas de calme (viens là)
Weißt du, wir kennen keine Ruhe (komm her)
T'sais qu'on dépense des tales (viens)
Weißt du, wir blättern Kohle (komm)
Petit, tu n'es pas d'taille (jamais)
Kleiner, du bist nicht auf Level (nie)
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee)
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee)
Tu veux m'la mettre dans l'dos (viens)
Du willst mir 'ne Kugel verpassen (komm)
Tu verras qu'la moto (brr)
Dann siehst du das Bike (brrt)
6.35 dans sacoche à mille deux
Sechs-drei-fünf in der Tasche für eintausendzweihundert
J'roule comme Hamilton
Ich rolle wie Hamilton
Prends ton litre
Nimm deinen Liter
Moi, j'fais plus d'mi-de
Ich mach' mehr als halbtags
J'dors plus au Hilton
Penne nicht mehr im Hilton
Y a ces mecs qui font les grossistes
Da sind Typen, die tun wie Schwergewichte
Voyous comme les Crips
Halunken wie die Crips
Ces baltringues
Diese Nulpen
Si j'veux, j'les allume
Will ich, mach ich aus
J'les laisse dans l'éclipse
Lass sie in der Finsternis
T'es impliqué, j'suis aussi impliqué (ouais)
Bist beteiligt, ich bin auch beteiligt (ja)
Des fois, obligé d'répliquer (ouais, ouais)
Manchmal muss ich den Respekt fordern (ja, ja)
On va pas s'faire la guerre pour un briquet
Wir fangen keinen Krieg um 'nen Feuerzeug
Même si j'veux voir ta tête sur un piquet (tah)
Und wenn ich dein Haupt auf 'nem Pfahl seh'n will (tah)
9.3.1.2.0 (zéro)
Neun-drei-eins-zwei-null (null)
Beaucoup trop de kilos, de cello'
Viel zu viel Kilo, Zellulit'
Beaucoup trop d'lovés sous-scellés (scellés)
Viel zu viel gebunkertes Lunte
Beaucoup trop d'mains dans la zip
Viel zu viel Griffe an die Knarre
Que la cité (que la cité)
Nur das Blockhaus (nur das Blockhaus)
On n'a pas hésité donc viens pas réciter tes discours de merde
Wir haben nicht gezögert, also komm nicht mit deinen Scheiß-Predigten
L'alcool, c'est pas de l'eau de mer
Alkohol ist kein Meerwasser
Trimard, j'prends cinq barres sur une fausse Audemars
Trimard, ich kassier' fünf Barren für 'ne Audemars-Fälschung
(Tu sais qui fait la fraîche)
(Du weißt, wer den Stil bringt)
Quatre-vingt ze-trei, tes couilles ont poussé après le trait
Vier-achtzig drei, deine Eier wuchsen nach dem Strich
200 dans le virage, la racli se mirave
200 im Kurvennebel, die Racks heb ab
Donc, je l'attrape par les sses-f'
Also pack ich sie bei den Haaren
Tu sais qu'on veut pas d'caille (viens là)
Weißt du, wir haben kein Bock auf Bullen (komm her)
T'sais qu'on n'a pas de calme (viens là)
Weißt du, wir kennen keine Ruhe (komm her)
T'sais qu'on dépense des tales (viens)
Weißt du, wir blättern Kohle (komm)
Petit, tu n'es pas d'taille (jamais)
Kleiner, du bist nicht auf Level (nie)
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan, nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee, nee)
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan, nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee, nee)
Tu veux m'la mettre dans l'dos (ouais)
Du willst mir 'ne Kugel verpassen (ja)
Je sais qu'tu vas faire dodo (viens là)
Ich weiß, du machst gleich Schlafenszeit (komm her)
Tu sais qu'on veut pas d'caille (viens là)
Weißt du, wir haben kein Bock auf Bullen (komm her)
T'sais qu'on n'a pas de calme (viens là)
Weißt du, wir kennen keine Ruhe (komm her)
T'sais qu'on dépense des tales (viens)
Weißt du, wir blättern Kohle (komm)
Petit, tu n'es pas d'taille (jamais)
Kleiner, du bist nicht auf Level (nie)
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee)
Pourquoi tu regardes l'auto? (Nan)
Warum starrst du aufs Auto? (Nee)
Tu veux m'la mettre dans l'dos (viens)
Du willst mir 'ne Kugel verpassen (komm)
Tu verras qu'la moto (brr)
Dann siehst du das Bike (brrt)
Pourquoi tu regardes l'auto?
Warum starrst du aufs Auto?
Pourquoi tu regardes l'auto?
Warum starrst du aufs Auto?





Writer(s): Jeremy Bana Owona, Robin Crolet


Attention! Feel free to leave feedback.