Werenoi - Satan 2 - translation of the lyrics into German

Satan 2 - WeRenoitranslation in German




Satan 2
Satan 2
Max production
Max Production
Nique la politique, nique la polémique, pasta d'Bolivie ('vie, 'vie)
Scheiß auf Politik, scheiß auf Kontroversen, Bolivien-Paste ('vie, 'vie)
Un max de bénéf', j'connais des mecs qui pèsent comme Moby Dick (Dick, Dick)
Maximaler Profit, ich kenn Typen, die wie Moby Dick wiegen (Dick, Dick)
Toi, t'as même pas la trentaine, t'as déjà tout ça d'dettes (dettes, dettes)
Du bist nicht mal 30 und hast schon so viele Schulden (Schulden, Schulden)
Mais tu respectes plus l'ancien parce qu'il a plus sa tête
Aber du respektierst die Alten nicht mehr, weil sie nicht mehr klarkommen
J'vais recompter, on n'est jamais sûr, t'es pas mon gars sûr (sûr, sûr)
Ich zähl' nochmal, man ist nie sicher, du bist nicht mein sicherer Typ (sicher, sicher)
Y a trop d'passeurs, y a trop d'passoirs, y a trop d'cassures
Zu viele Schlepper, zu viele Siebe, zu viele Brüche
Y a trop de fils de, c'est pour ça qu'des fois, on fait la boule (boule, boule)
Zu viele Söhne von, deshalb machen wir manchmal den Klumpen (Klumpen, Klumpen)
Et j'parle pas de celle du scooter, tire et laisse-le dans la boue, gros (carré)
Und ich red' nicht vom Rollerkoffer, schieß und lass ihn im Dreck, Bro (Quadrat)
Ma norvégienne vient en solo, mais j'suis vers Paris
Meine Norwegerin kommt solo, aber ich bin in Paris
Pas besoin du Tokarev ou quoi pour les verbaliser
Brauch' kein Tokarev oder so, um sie zu verarzten
J'arrive, moqueur, très grand moteur, t'as senti l'odeur
Ich komm' an, spöttisch, großer Motor, du hast den Gestank gerochen
T'entends "C'est carré, Werenoi" et t'as reconnu le teint, gros (c'est carré)
Du hörst "Alles klar, Werenoi" und hast den Teint erkannt, Bro (alles klar)
On sait pas c'qu'ils ont vu nos vieux, mais je sais c'qu'on a vu d'nos yeux
Wir wissen nicht, was unsere Alten gesehen haben, aber ich weiß, was wir sahen
Tu flippes à la vue d'nos selfies, tu flippes à la vue d'nos cernes
Du zitterst beim Anblick unserer Selfies, zitterst beim Anblick unserer Augenringe
Je sais qu'tu connais, nous, on envoie pas moins que de Magnum
Ich weiß, du kennst uns, wir schießen nicht weniger als Magnum
Je sais qu'tu connais, nous, on a déjà fait couler le makila
Ich weiß, du kennst uns, wir haben schon Makila zum Überlaufen gebracht
Beaucoup plus d'euros, beaucoup de problèmes, ils vont pas m'lever
Viel mehr Euros, viele Probleme, sie werden mich nicht hochheben
J'ai des ennemis derrière mon cul comme Simon Leviev
Ich hab Feinde hinter mir wie Simon Leviev
J'garave trente balles en billets oranges, en dessous d'levier
Ich bunker dreißig Bälle in orangen Scheinen, unterm Schalthebel
En or, full trash, comme un barbu sous un kéfié
In Gold, voll trashig, wie ein Bärtiger unter 'nem Kufiya
Des visages cassés, poumon encrassés comme le moteur à ton père ton père, à ton daron)
Zerfetzte Gesichter, verrußte Lungen wie der Motor deines Vaters (deines Vaters, deines Alten)
J'passe de la tess à l'hôtel, t'es passé du métro à l'Opel l'Opel, à l'Opel)
Ich wechsle von Tess zum Hotel, du bist von der U-Bahn zum Opel gewechselt (zum Opel, zum Opel)
J'ai la bonne réponse, j'rentre dans le coupé, j'te remets en questions
Ich hab die richtige Antwort, steig in den Coupé, stell dich wieder infrage
Elle m'dit j'suis sauvage parce que j'arrive que dans des bestiaux
Sie sagt, ich bin wild, weil ich nur in Bestien ankomme
J'casse toutes les portes et les portiques, j'attends pas sésame
Ich brech alle Türen und Schranken auf, wart nicht auf "Sesam"
Tellement d'Louis Vui', tellement d'meufs que tu peux jouer aux dames
So viele Louis Vuitton, so viele Frauen, du könntest Dame spielen
La rue, c'est bien, tas vu, mais ça devient vite noir
Die Straße ist gut, du hast gesehen, aber sie wird schnell dunkel
On sort que la nuit, rentrez chez nous tous les soirs, c'est une victoire
Wir gehen nur nachts raus, jeden Abend heimzukommen ist ein Sieg
On sait pas c'qu'ils ont vu nos vieux, mais je sais c'qu'on a vu d'nos yeux
Wir wissen nicht, was unsere Alten gesehen haben, aber ich weiß, was wir sahen
Tu flippes à la vue d'nos selfies, tu flippes à la vue d'nos cernes
Du zitterst beim Anblick unserer Selfies, zitterst beim Anblick unserer Augenringe
Je sais qu'tu connais, nous, on envoie pas moins que de Magnum
Ich weiß, du kennst uns, wir schießen nicht weniger als Magnum
Je sais qu'tu connais, nous, on a déjà fait couler le makila
Ich weiß, du kennst uns, wir haben schon Makila zum Überlaufen gebracht
On sait pas c'qu'ils ont vu nos vieux, mais je sais c'qu'on a vu d'nos yeux
Wir wissen nicht, was unsere Alten gesehen haben, aber ich weiß, was wir sahen
Tu flippes à la vue d'nos selfies, tu flippes à la vue d'nos cernes
Du zitterst beim Anblick unserer Selfies, zitterst beim Anblick unserer Augenringe
Je sais qu'tu connais, nous, on envoie pas moins que de Magnum
Ich weiß, du kennst uns, wir schießen nicht weniger als Magnum
Je sais qu'tu connais, nous, on a déjà fait couler le makila
Ich weiß, du kennst uns, wir haben schon Makila zum Überlaufen gebracht





Writer(s): Jeremy Bana Owona, Alex Petit, David Coute


Attention! Feel free to leave feedback.