Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Max
production
Max
Production
Nique
la
politique,
nique
la
polémique,
pasta
d'Bolivie
('vie,
'vie)
Scheiß
auf
Politik,
scheiß
auf
Kontroversen,
Bolivien-Paste
('vie,
'vie)
Un
max
de
bénéf',
j'connais
des
mecs
qui
pèsent
comme
Moby
Dick
(Dick,
Dick)
Maximaler
Profit,
ich
kenn
Typen,
die
wie
Moby
Dick
wiegen
(Dick,
Dick)
Toi,
t'as
même
pas
la
trentaine,
t'as
déjà
tout
ça
d'dettes
(dettes,
dettes)
Du
bist
nicht
mal
30
und
hast
schon
so
viele
Schulden
(Schulden,
Schulden)
Mais
tu
respectes
plus
l'ancien
parce
qu'il
a
plus
sa
tête
Aber
du
respektierst
die
Alten
nicht
mehr,
weil
sie
nicht
mehr
klarkommen
J'vais
recompter,
on
n'est
jamais
sûr,
t'es
pas
mon
gars
sûr
(sûr,
sûr)
Ich
zähl'
nochmal,
man
ist
nie
sicher,
du
bist
nicht
mein
sicherer
Typ
(sicher,
sicher)
Y
a
trop
d'passeurs,
y
a
trop
d'passoirs,
y
a
trop
d'cassures
Zu
viele
Schlepper,
zu
viele
Siebe,
zu
viele
Brüche
Y
a
trop
de
fils
de,
c'est
pour
ça
qu'des
fois,
on
fait
la
boule
(boule,
boule)
Zu
viele
Söhne
von,
deshalb
machen
wir
manchmal
den
Klumpen
(Klumpen,
Klumpen)
Et
j'parle
pas
de
celle
du
scooter,
tire
et
laisse-le
dans
la
boue,
gros
(carré)
Und
ich
red'
nicht
vom
Rollerkoffer,
schieß
und
lass
ihn
im
Dreck,
Bro
(Quadrat)
Ma
norvégienne
vient
en
solo,
mais
j'suis
vers
Paris
Meine
Norwegerin
kommt
solo,
aber
ich
bin
in
Paris
Pas
besoin
du
Tokarev
ou
quoi
pour
les
verbaliser
Brauch'
kein
Tokarev
oder
so,
um
sie
zu
verarzten
J'arrive,
moqueur,
très
grand
moteur,
t'as
senti
l'odeur
Ich
komm'
an,
spöttisch,
großer
Motor,
du
hast
den
Gestank
gerochen
T'entends
"C'est
carré,
Werenoi"
et
t'as
reconnu
le
teint,
gros
(c'est
carré)
Du
hörst
"Alles
klar,
Werenoi"
und
hast
den
Teint
erkannt,
Bro
(alles
klar)
On
sait
pas
c'qu'ils
ont
vu
nos
vieux,
mais
je
sais
c'qu'on
a
vu
d'nos
yeux
Wir
wissen
nicht,
was
unsere
Alten
gesehen
haben,
aber
ich
weiß,
was
wir
sahen
Tu
flippes
à
la
vue
d'nos
selfies,
tu
flippes
à
la
vue
d'nos
cernes
Du
zitterst
beim
Anblick
unserer
Selfies,
zitterst
beim
Anblick
unserer
Augenringe
Je
sais
qu'tu
connais,
nous,
on
envoie
pas
moins
que
de
Magnum
Ich
weiß,
du
kennst
uns,
wir
schießen
nicht
weniger
als
Magnum
Je
sais
qu'tu
connais,
nous,
on
a
déjà
fait
couler
le
makila
Ich
weiß,
du
kennst
uns,
wir
haben
schon
Makila
zum
Überlaufen
gebracht
Beaucoup
plus
d'euros,
beaucoup
de
problèmes,
ils
vont
pas
m'lever
Viel
mehr
Euros,
viele
Probleme,
sie
werden
mich
nicht
hochheben
J'ai
des
ennemis
derrière
mon
cul
comme
Simon
Leviev
Ich
hab
Feinde
hinter
mir
wie
Simon
Leviev
J'garave
trente
balles
en
billets
oranges,
en
dessous
d'levier
Ich
bunker
dreißig
Bälle
in
orangen
Scheinen,
unterm
Schalthebel
En
or,
full
trash,
comme
un
barbu
sous
un
kéfié
In
Gold,
voll
trashig,
wie
ein
Bärtiger
unter
'nem
Kufiya
Des
visages
cassés,
poumon
encrassés
comme
le
moteur
à
ton
père
(à
ton
père,
à
ton
daron)
Zerfetzte
Gesichter,
verrußte
Lungen
wie
der
Motor
deines
Vaters
(deines
Vaters,
deines
Alten)
J'passe
de
la
tess
à
l'hôtel,
t'es
passé
du
métro
à
l'Opel
(à
l'Opel,
à
l'Opel)
Ich
wechsle
von
Tess
zum
Hotel,
du
bist
von
der
U-Bahn
zum
Opel
gewechselt
(zum
Opel,
zum
Opel)
J'ai
la
bonne
réponse,
j'rentre
dans
le
coupé,
j'te
remets
en
questions
Ich
hab
die
richtige
Antwort,
steig
in
den
Coupé,
stell
dich
wieder
infrage
Elle
m'dit
j'suis
sauvage
parce
que
j'arrive
que
dans
des
bestiaux
Sie
sagt,
ich
bin
wild,
weil
ich
nur
in
Bestien
ankomme
J'casse
toutes
les
portes
et
les
portiques,
j'attends
pas
sésame
Ich
brech
alle
Türen
und
Schranken
auf,
wart
nicht
auf
"Sesam"
Tellement
d'Louis
Vui',
tellement
d'meufs
que
tu
peux
jouer
aux
dames
So
viele
Louis
Vuitton,
so
viele
Frauen,
du
könntest
Dame
spielen
La
rue,
c'est
bien,
tas
vu,
mais
ça
devient
vite
noir
Die
Straße
ist
gut,
du
hast
gesehen,
aber
sie
wird
schnell
dunkel
On
sort
que
la
nuit,
rentrez
chez
nous
tous
les
soirs,
c'est
une
victoire
Wir
gehen
nur
nachts
raus,
jeden
Abend
heimzukommen
ist
ein
Sieg
On
sait
pas
c'qu'ils
ont
vu
nos
vieux,
mais
je
sais
c'qu'on
a
vu
d'nos
yeux
Wir
wissen
nicht,
was
unsere
Alten
gesehen
haben,
aber
ich
weiß,
was
wir
sahen
Tu
flippes
à
la
vue
d'nos
selfies,
tu
flippes
à
la
vue
d'nos
cernes
Du
zitterst
beim
Anblick
unserer
Selfies,
zitterst
beim
Anblick
unserer
Augenringe
Je
sais
qu'tu
connais,
nous,
on
envoie
pas
moins
que
de
Magnum
Ich
weiß,
du
kennst
uns,
wir
schießen
nicht
weniger
als
Magnum
Je
sais
qu'tu
connais,
nous,
on
a
déjà
fait
couler
le
makila
Ich
weiß,
du
kennst
uns,
wir
haben
schon
Makila
zum
Überlaufen
gebracht
On
sait
pas
c'qu'ils
ont
vu
nos
vieux,
mais
je
sais
c'qu'on
a
vu
d'nos
yeux
Wir
wissen
nicht,
was
unsere
Alten
gesehen
haben,
aber
ich
weiß,
was
wir
sahen
Tu
flippes
à
la
vue
d'nos
selfies,
tu
flippes
à
la
vue
d'nos
cernes
Du
zitterst
beim
Anblick
unserer
Selfies,
zitterst
beim
Anblick
unserer
Augenringe
Je
sais
qu'tu
connais,
nous,
on
envoie
pas
moins
que
de
Magnum
Ich
weiß,
du
kennst
uns,
wir
schießen
nicht
weniger
als
Magnum
Je
sais
qu'tu
connais,
nous,
on
a
déjà
fait
couler
le
makila
Ich
weiß,
du
kennst
uns,
wir
haben
schon
Makila
zum
Überlaufen
gebracht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeremy Bana Owona, Alex Petit, David Coute
Album
Telegram
date of release
08-09-2022
Attention! Feel free to leave feedback.