Webb Pierce - Freight Train Blues - translation of the lyrics into German

Freight Train Blues - Webb Piercetranslation in German




Freight Train Blues
Güterzug-Blues
I was born in Dixie in a boomer's shack,
Ich wurde im Dixie in einer Wanderarbeiterhütte geboren,
Just a little shanty by the railroad track
Nur eine kleine Hütte direkt an den Bahngleisen.
Freight train was it taught me how to cry,
Der Güterzug, er lehrte mich zu weinen,
The holler of the driver was my lullaby.
Das Rufen des Lokführers war mein Wiegenlied.
I've got the freight train blues (hee, hee, hoo)
Ich hab' den Güterzug-Blues (hi, hi, hu)
Oh, lawdy mama got em on the bottom of my ramblin' shoes
Oh, Herrgott Mama, ich hab' ihn bis in die Sohlen meiner Wanderstiefel.
And when the whistle blows, I gotta go
Und wenn die Pfeife bläst, muss ich gehen,
Baby don't you know
Baby, weißt du denn nicht,
It looks like I'm never gonna lose
Es sieht so aus, als würde ich ihn nie loswerden,
The freight train blues.
Den Güterzug-Blues.
Well, my daddy was a fireman and my mama hear
Nun, mein Vater war Heizer und meine Mama, hör mal,
She was the only daughter of the engineer
Sie war die einzige Tochter des Ingenieurs.
My sweetheart loved the brakeman and that ain't no joke
Meine Liebste liebte den Bremser, und das ist kein Scherz,
Its a shame the way she keeps a good man broke.
Es ist 'ne Schande, wie sie einen guten Mann pleite hält.
I got the freight train blues (hee, hee, hoo)
Ich hab' den Güterzug-Blues (hi, hi, hu)
Oh, lawdy I got em in the bottom of my ramblin' shoes
Oh, Herrgott, ich hab' ihn bis in die Sohlen meiner Wanderstiefel.
And when the whistle blows, I gotta go
Und wenn die Pfeife bläst, muss ich gehen,
Oh mama don't you know
Oh Mama, weißt du denn nicht,
Well it looks like I'm never gonna lose
Nun, es sieht so aus, als würde ich ihn nie loswerden,
The freight train blues.
Den Güterzug-Blues.
Well, the only thing that makes you laugh again
Nun, das Einzige, was mich wieder lachen lässt,
Is a south bound whistle on a south bound train
Ist das Pfeifen eines Zugs, der nach Süden fährt.
Every place I want to go
Jeder Ort, an den ich gehen will,
I never can go because you know
Kann ich nie hin, denn du weißt ja,
Because I got the freight train blues (hee, hee, hoo)
Denn ich hab' den Güterzug-Blues (hi, hi, hu)
Oh, lawdy mama, got em on the bottom of my ramblin' shoes
Oh, Herrgott Mama, ich hab' ihn bis in die Sohlen meiner Wanderstiefel.





Writer(s): Roy Acuff


Attention! Feel free to leave feedback.