Webster - Dernier mot - translation of the lyrics into German

Dernier mot - Webstertranslation in German




Dernier mot
Letztes Wort
La seule certitude
Die einzige Gewissheit
Dans la vie c'est ton départ
Im Leben ist dein Abschied
Tu peux le sentir sur la peau
Du kannst ihn auf der Haut spüren
Et puis courir le long des pores
Und dann entlang der Poren laufen
Quitter ton corps
Deinen Körper verlassen
Et continuer vers autre part
Und anderswo weitermachen
Une sentence à recevoir
Ein Urteil, das zu empfangen ist
Acquitté après ton Trebar
Freigesprochen nach deinem Ableben
Et puis l'esprit
Und dann der Geist
Redevient électron libre
Wird wieder zum freien Elektron
Continuant sa course en ligne droite
Setzt seinen geradlinigen Lauf fort
Du point d'origine
Vom Ursprungspunkt
Crois ce que tu veux
Glaube, was du willst
Mais ce fait est indubitable
Aber diese Tatsache ist unzweifelhaft
Il s'agit de les rejoindre
Es geht darum, sich ihnen anzuschließen
Si jamais tu ne peux les battre
Wenn du sie niemals besiegen kannst
Quand les yeux ferment
Wenn die Augen sich schließen
C'est ton troisième qui s'écarquille
Ist es dein drittes, das sich weit öffnet
Et puis le reste de tes atomes
Und dann der Rest deiner Atome
à travers la Vie s'éparpillent
Verstreut sich durch das Leben
T'as pas le goût
Du hast keine Lust dazu
Rien à voir avec tes papilles
Nichts mit deinen Geschmacksknospen zu tun
C'est comme naviguer en eau trouble
Es ist wie das Navigieren in trüben Gewässern
Muni d'un navire de papier
Ausgestattet mit einem Papierschiff
Un jour ou l'autre
Eines Tages
T'auras pas le choix il faut y aller
Wirst du keine Wahl haben, du musst gehen
Tous vont traverser le Seuil
Alle werden die Schwelle überqueren
De l'homme sage au fou à lier
Vom weisen Mann bis zum Verrückten
Riche ou pauvre
Reich oder arm
Ou bien malade ou en santé
Oder krank oder gesund
Il faut avoir du cœur au ventre
Man muss Mut im Bauch haben
Quand les battements vont s'arrêter
Wenn die Herzschläge aufhören werden
Idéalement
Idealerweise
Faut siroter l'instant présent
Sollte man den gegenwärtigen Moment genießen
Avant de sillonner le Temps
Bevor man die Zeit durchfurcht
Sur un sentier incandescent
Auf einem glühenden Pfad
Ramasser les tessons
Die Scherben aufsammeln
Des relations pulvérisées
Zerschmetterter Beziehungen
Tu réalises qu'auparavant
Du erkennst, dass du zuvor
T'aurais bien pu le faire easy
Es hättest leicht tun können
Car du Néant
Denn aus dem Nichts
Souvent les perspectives changent
Ändern sich oft die Perspektiven
La Terre vue de l'espace
Die Erde, vom Weltraum aus gesehen,
Passe pour un grain de sable,
Gilt als Sandkorn,
Et tout devient insignifiant
Und alles wird unbedeutend
Un avant-dernier mot
Ein vorletztes Wort
Pour mon ptit gars Lion
Für meinen kleinen Jungen Lion
Souffles le vent dans tes voiles
Lass den Wind in deine Segel wehen
Et vogue tel un galion
Und segle wie eine Galeone
Depuis le début tu t'es battu
Von Anfang an hast du gekämpft
Faut pas cesser
Du darfst nicht aufhören
Garder une attitude têtue
Behalte eine sture Haltung bei
Car les problèmes sont possessifs
Denn Probleme sind besitzergreifend
T'apprendras seul
Du wirst allein lernen
Les vertus de l'humilité
Die Tugenden der Demut
Respect et Discipline
Respekt und Disziplin
Un grand homme sait se limiter
Ein großer Mann weiß sich zu begrenzen
Le dernier mot
Das letzte Wort
Va à ma petite Ella
Geht an meine kleine Ella
Qui est une enfant aussi sweet
Die ein Kind so süß ist
Qu'une tartine de Nutella
Wie ein Nutella-Brot
Respectes toi
Respektiere dich
Respectes ton corps
Respektiere deinen Körper
Respectes tes parents
Respektiere deine Eltern
Même si parfois t'es pas d'accord
Auch wenn du manchmal nicht einverstanden bist
La vraie beauté
Die wahre Schönheit
Est celle qui rejailli de l'âme
Ist die, die aus der Seele strahlt
Faut cultiver l'esprit
Man muss den Geist kultivieren
Trouver l'équilibre idéal
Das ideale Gleichgewicht finden
Dans la vie
Im Leben
Ils vont tout vous proposer
Wird man dir alles anbieten
C'est en sautant sans parachute
Indem du ohne Fallschirm springst,
Que tu voles de tes propres ailes
Fliegst du mit eigenen Flügeln





Writer(s): Ndiaye Aly, Claude Bégin, Eloi James Lee


Attention! Feel free to leave feedback.