Lyrics and translation Weekend feat. Sido - Für immer Kind
Für immer Kind
Вечно ребёнок
Die
aus
der
Schule
leben
heut
in
einer
anderen
Welt
Те,
кто
учился
со
мной,
живут
теперь
в
другом
мире.
Als
Antwort
auf
"Wie
geht
es
dir?"
gibt's
hier
ein
"Danke.
Selbst?"
На
вопрос
"Как
дела?"
здесь
отвечают:
"Спасибо,
а
у
тебя?"
Wir
treffen
uns
durch
Zufall
und
haben
uns
nichts
zu
sagen
Мы
случайно
встречаемся,
и
нам
не
о
чем
говорить.
Euer
Horizont
reicht
von
zu
Hause
aus
bis
in
den
Garten
Ваш
кругозор
простирается
от
дома
до
сада.
Spontan
verlasst
ihr
nie
das
Haus
Вы
никогда
спонтанно
не
выходите
из
дома.
Und
wollt
ihr
eure
Freunde
sehen,
macht
ihr
Termine
aus
А
если
хотите
увидеть
друзей,
назначаете
встречи.
Ihr
fangt
Gespräche
über's
Wetter
an
Вы
начинаете
разговоры
о
погоде,
Weil
ihr
Dinge
mögt,
an
denen
man
eh
nichts
verändern
kann
Потому
что
вам
нравятся
вещи,
которые
всё
равно
не
изменить.
Die
Zeiten
mit
den
Partys,
sie
sind
lange
her
Времена
вечеринок
давно
прошли.
Man
ist
mit
25
schließlich
keine
20
mehr
В
конце
концов,
в
25
лет
тебе
уже
не
20.
Ihr
könnt
die
Dinge
nicht
genießen,
ihr
wollt
fertig
sein
Вы
не
можете
наслаждаться
жизнью,
вы
хотите,
чтобы
всё
было
сделано.
Und
darum
lebt
einfach
schon
mal
so,
als
wär's
vorbei
И
поэтому
вы
уже
живёте
так,
будто
всё
кончено.
Und
wenn
ich
euch
so
sehe,
dann
will
ich
nicht
erwachsen
sein
И
когда
я
вижу
вас
такими,
я
не
хочу
взрослеть.
Denn
ihr
seht
alle
aus,
als
hättet
ihr
keinen
Spaß
dabei
Потому
что
вы
все
выглядите
так,
будто
вам
это
не
доставляет
удовольствия.
Ihr
seid
geworden,
wie
ihr
seid,
immerhin!
Вы
стали
такими,
какие
вы
есть,
в
конце
концов!
Wir
sind
sind
geblieben,
wie
wir
sind,
für
immer
Kind
Мы
остались
такими,
какие
мы
есть,
вечно
молоды.
Und
wenn
ich
euch
so
sehe,
dann
will
ich
nicht
erwachsen
sein
И
когда
я
вижу
вас
такими,
я
не
хочу
взрослеть.
Denn
ihr
seht
alle
aus,
als
hättet
ihr
keinen
Spaß
dabei
Потому
что
вы
все
выглядите
так,
будто
вам
это
не
доставляет
удовольствия.
Ihr
seid
geworden,
wie
ihr
seid,
immerhin!
Вы
стали
такими,
какие
вы
есть,
в
конце
концов!
Wir
sind
sind
geblieben,
wie
wir
sind,
für
immer
Kind
Мы
остались
такими,
какие
мы
есть,
вечно
молоды.
Wir
treffen
uns
bei
Rewe
oder
in
der
Stadt
Мы
встречаемся
в
Rewe
или
в
городе.
Ich
frag,
was
ihr
so
macht
Я
спрашиваю,
как
ваши
дела.
Doch
alles,
was
bei
euch,
seit
unseren
Zeiten
in
der
Schule,
geschehen
ist
Но
всё,
что
произошло
у
вас
со
времён
школы,
Passt
in
ein
30-Sekunden-Gespräch
Укладывается
в
30-секундный
разговор.
Ich
weich
so
Gesprächen
lieber
aus
Я
предпочитаю
избегать
таких
разговоров.
Ich
will
nichts
hören
über
das
Leben
auf
der
Couch
Я
не
хочу
ничего
слышать
о
жизни
на
диване.
Es
ist
traurig,
doch
ich
denke,
eure
Pläne
gehen
auf
Грустно,
но,
думаю,
ваши
планы
сбываются.
Häuser
bauen
mit
euern
Frauen
und
dann
geht
ihr
nicht
mehr
raus
Строите
дома
со
своими
жёнами,
и
больше
никуда
не
выходите.
Ich
bin
nicht
stolz
auf
dieses
Rapper-Ding
Я
не
горжусь
этим
рэперским
делом.
Auf
keinen
Gig
und
auf
kein
Booking
bei
'nem
Festival
Ни
одним
концертом,
ни
одним
букингом
на
фестивале.
Nicht
auf
die
Charts,
nein,
ich
bin
stolz
auf
gar
nichts
hier
Не
чартами,
нет,
я
вообще
ничем
здесь
не
горжусь.
Eher
stolz
darauf,
dass
ich
nicht
so
geworden
bin,
wie
ihr
Скорее
горжусь
тем,
что
не
стал
таким,
как
вы.
Und
wenn
ich
euch
so
sehe,
dann
will
ich
nicht
erwachsen
sein
И
когда
я
вижу
вас
такими,
я
не
хочу
взрослеть.
Denn
ihr
seht
alle
aus,
als
hättet
ihr
keinen
Spaß
dabei
Потому
что
вы
все
выглядите
так,
будто
вам
это
не
доставляет
удовольствия.
Ihr
seid
geworden,
wie
ihr
seid,
immerhin!
Вы
стали
такими,
какие
вы
есть,
в
конце
концов!
Wir
sind
sind
geblieben,
wie
wir
sind,
für
immer
Kind
Мы
остались
такими,
какие
мы
есть,
вечно
молоды.
Und
wenn
ich
euch
so
sehe,
dann
will
ich
nicht
erwachsen
sein
И
когда
я
вижу
вас
такими,
я
не
хочу
взрослеть.
Denn
ihr
seht
alle
aus,
als
hättet
ihr
keinen
Spaß
dabei
Потому
что
вы
все
выглядите
так,
будто
вам
это
не
доставляет
удовольствия.
Ihr
seid
geworden,
wie
ihr
seid,
immerhin!
Вы
стали
такими,
какие
вы
есть,
в
конце
концов!
Wir
sind
sind
geblieben,
wie
wir
sind,
für
immer
Kind
Мы
остались
такими,
какие
мы
есть,
вечно
молоды.
Ihr
habt
Erwartungen
immer
tiefer
geschraubt
Вы
занижали
свои
ожидания
всё
ниже
и
ниже,
Und
heute
geht
ihr
hin,
begrabt
all
eure
Ziele
und
baut
И
сегодня
вы
идёте,
хороните
все
свои
цели
и
строите
Dann
auf
dem
Grab
ein
Einfamilienhaus
На
их
могиле
односемейный
дом
Und
kommt
nie
wieder
raus
И
никогда
больше
не
выходите.
Ist
schon
okay,
Kleiner,
leb
einfach
Всё
в
порядке,
малыш,
просто
живи.
Ich
hab
die
gleiche
Scheiße
durch,
ich
versteh's
leider
Я
прошёл
через
ту
же
хрень,
к
сожалению,
я
понимаю.
Ganz
allein
durch
den
Nebel,
kein
Wegweiser
Совсем
один
в
тумане,
без
указателей.
Aber
glaub
mir,
hinterm
Horizont,
da
geht's
weiter
Но
поверь
мне,
за
горизонтом
есть
продолжение.
Da
ist
der
Platz,
an
dem
du
ankommst,
da
liegt
die
Antwort
Там
место,
куда
ты
придёшь,
там
лежит
ответ,
Ich
weiß,
da
hast
du
jetzt
noch
Angst
vor
Которого
ты
сейчас
боишься.
Aber
die
Zeit
wird
schon
richten,
alle
Zweifel
vernichten
Но
время
всё
расставит
по
местам,
уничтожит
все
сомнения.
Und
dann
seid
ihr,
wie
ich
bin
И
тогда
вы
будете
такими,
как
я.
Und
dann
wisst
ihr,
wo
ihr
hingehört
И
тогда
вы
будете
знать,
куда
вы
принадлежите.
Dann
habt
ihr
Kinder,
doch
seid
zum
Glück
keine
Kinder
mehr
Тогда
у
вас
будут
дети,
но,
к
счастью,
вы
уже
не
будете
детьми.
Und
junge
Leute
schauen
mich
an,
wie
'n
Ufo,
ich
geb's
zu
И
молодые
люди
смотрят
на
меня,
как
на
НЛО,
признаю.
Ich
bin
erwachsen
und
das
ist
gut
so
Я
взрослый,
и
это
хорошо.
Und
wenn
ich
euch
so
sehe,
dann
will
ich
nicht
erwachsen
sein
И
когда
я
вижу
вас
такими,
я
не
хочу
взрослеть.
Denn
ihr
seht
alle
aus,
als
hättet
ihr
keinen
Spaß
dabei
Потому
что
вы
все
выглядите
так,
будто
вам
это
не
доставляет
удовольствия.
Ihr
seid
geworden,
wie
ihr
seid,
immerhin!
Вы
стали
такими,
какие
вы
есть,
в
конце
концов!
Wir
sind
sind
geblieben,
wie
wir
sind,
für
immer
Kind
Мы
остались
такими,
какие
мы
есть,
вечно
молоды.
Und
wenn
ich
euch
so
sehe,
dann
will
ich
nicht
erwachsen
sein
И
когда
я
вижу
вас
такими,
я
не
хочу
взрослеть.
Denn
ihr
seht
alle
aus,
als
hättet
ihr
keinen
Spaß
dabei
Потому
что
вы
все
выглядите
так,
будто
вам
это
не
доставляет
удовольствия.
Ihr
seid
geworden,
wie
ihr
seid,
immerhin!
Вы
стали
такими,
какие
вы
есть,
в
конце
концов!
Wir
sind
sind
geblieben,
wie
wir
sind,
für
immer
Kind
Мы
остались
такими,
какие
мы
есть,
вечно
молоды.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wuerdig Paul, Wiegand Weekend Christoph, On Bennett
Attention! Feel free to leave feedback.