Lyrics and translation Wellhello - Mit mondanál a csendnek?
Mit mondanál a csendnek?
Что бы ты сказала тишине?
Mikor
boldogok
voltunk,
mindenen
nevettünk
Когда
мы
были
счастливы,
мы
смеялись
над
всем,
Még
ha
nem
is
volt
vicces
Даже
если
это
и
не
было
смешно.
Még
ha
el
is
késtünk
sokszor,
de
együtt
lehettünk
Даже
если
мы
часто
опаздывали,
мы
могли
быть
вместе,
És
tudtuk,
mindig
így
lesz
И
мы
знали,
что
так
будет
всегда.
Mikor
egyedül
voltam,
ha
túl
nagyot
csalódtam
Когда
я
был
один,
когда
я
слишком
сильно
разочаровывался,
Megrángatott
az
élet
párszor
Жизнь
швыряла
меня
несколько
раз.
Mikor
nem
láttam
a
fényt,
a
kiutat,
hogy
hol
van
Когда
я
не
видел
света,
выхода,
где
он,
De
tudtam,
a
végén
te
vársz
ott
Но
я
знал,
что
в
конце
ты
ждешь
там.
Mennyi
történet
a
múltból
Сколько
историй
из
прошлого,
Már
nem
is
tudjuk,
igazából
hogy
volt
Мы
уже
и
не
помним,
как
было
на
самом
деле.
Csak
utoljára
meséld
még
el
újból
Только
в
последний
раз
расскажи
мне
еще
раз,
Mert
olyan
jó
hallgatni,
ahogy
mondod
Потому
что
так
хорошо
слушать,
как
ты
говоришь.
Ha
már
nem
mesélnek
rólunk
a
régi
éjszakák
Если
старые
ночи
больше
не
расскажут
о
нас,
Mit
mondanál
a
csendnek,
hogy
meséljenek
tovább?
Что
бы
ты
сказала
тишине,
чтобы
она
продолжала
рассказывать?
Ha
nem
zavar,
hogy
ősz
a
haj
és
mélyebb
már
a
ránc
Если
тебя
не
смущает,
что
волосы
седые
и
морщины
глубже,
Visszanézve
majd
milyennek
látsz?
Оглядываясь
назад,
как
ты
выглядишь?
Visszanézve
majd
milyennek
látsz?
Оглядываясь
назад,
как
ты
выглядишь?
Néha
téged
is
benyel
az
ágy
Иногда
кровать
поглощает
и
тебя,
Éjjelente
átrágod,
hogy
milyen
a
világ
Ночью
ты
перевариваешь,
каков
мир.
Miért
telnek
egyre
gyorsabban
az
évek
Почему
годы
летят
все
быстрее,
Ezt
tudom,
te
sem
érted
Это
я
знаю,
ты
тоже
не
понимаешь.
Én
visszanézve
azt
látom
Я,
оглядываясь
назад,
вижу,
Sok
piros
betű
volt
a
naptáron
Что
в
календаре
было
много
красных
букв.
És
csak
azt
bánom
a
legjobban
И
больше
всего
я
жалею
о
том,
Mikor
szerettem,
de
nem
mondtam
Когда
любил,
но
не
говорил.
Mennyi
történet
a
múltból
Сколько
историй
из
прошлого,
Már
nem
is
tudjuk,
igazából
hogy
volt
Мы
уже
и
не
помним,
как
было
на
самом
деле.
Csak
utoljára
meséld
még
el
újból
Только
в
последний
раз
расскажи
мне
еще
раз,
Mert
olyan
jó
hallgatni,
ahogy
mondod
Потому
что
так
хорошо
слушать,
как
ты
говоришь.
Ha
már
nem
mesélnek
rólunk
a
régi
éjszakák
Если
старые
ночи
больше
не
расскажут
о
нас,
Mit
mondanál
a
csendnek,
hogy
meséljenek
tovább?
Что
бы
ты
сказала
тишине,
чтобы
она
продолжала
рассказывать?
Ha
nem
zavar,
hogy
ősz
a
haj
és
mélyebb
már
a
ránc
Если
тебя
не
смущает,
что
волосы
седые
и
морщины
глубже,
Visszanézve
majd
milyennek
látsz?
Оглядываясь
назад,
как
ты
выглядишь?
Tegnap
éjjel
ősz
hajad
lett
álmomban
Сегодня
ночью
во
сне
у
тебя
были
седые
волосы.
Azt
mondtad,
a
kor
egy
szám
Ты
сказала,
что
возраст
- это
просто
число.
Te
meg
nem
hiszel
a
számokban
А
ты
не
веришь
в
цифры.
Tegnap
éjjel
elment
az
élet
álmomban
Сегодня
ночью
во
сне
прошла
жизнь.
Elrepült,
de
hittünk
az
álmokban
Она
улетела,
но
мы
верили
в
сны.
Üvölt
a
belső
hangszóró
Кричит
внутренний
динамик,
Üvölt
a
szív,
a
haldokló
Кричит
сердце,
умирающее.
Elfáradtam
rég
a
harcoktól
Я
устал
от
борьбы.
Csak
szeretni
végig,
az
volt
jó
Просто
любить
до
конца,
вот
что
было
хорошо.
Ha
már
nem
mesélnek
rólunk
a
régi
éjszakák
Если
старые
ночи
больше
не
расскажут
о
нас,
Mit
mondanál
a
csendnek,
hogy
meséljenek
tovább?
Что
бы
ты
сказала
тишине,
чтобы
она
продолжала
рассказывать?
Ha
már
nem
mesélnek
rólunk
a
régi
éjszakák
Если
старые
ночи
больше
не
расскажут
о
нас,
Mit
mondanál
a
csendnek,
hogy
meséljenek
tovább?
Что
бы
ты
сказала
тишине,
чтобы
она
продолжала
рассказывать?
Ha
nem
zavar,
hogy
ősz
a
haj
és
mélyebb
már
a
ránc
Если
тебя
не
смущает,
что
волосы
седые
и
морщины
глубже,
Visszanézve
majd
milyennek
látsz?
Оглядываясь
назад,
как
ты
выглядишь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laszlo Csondor, Viktor Farago, Tamas Karacson
Attention! Feel free to leave feedback.