Lyrics and translation Wenche Myhre - Ein Sonntag im Bett
Ich
hab'
'ne
Wohnung
unterm
Dach
У
меня
есть
квартира
под
крышей
Mit
einer
großen
Klingel
an
der
Tür.
С
большим
звонком
в
дверь.
Da
ist
es
wie
im
Taubenschlag,
Там
все
как
в
глухомани,
Denn
jeder,
der
will
irgendwas
von
mir.
Потому
что
все,
кто
чего-то
от
меня
хочет.
Damit
mich
sonntags
keiner
stört,
Чтобы
никто
не
беспокоил
меня
по
воскресеньям,
Hab'
ich
die
Türen
fest
versperrt,
Я
плотно
запер
двери,,
Und
dann
mach
ich
die
Fensterläden
zu,
А
потом
я
закрою
ставни,
Spring
ins
Bett
wie
n'
Känguruh
Прыгай
в
постель,
как
кенгуру
Und
laß
für
mich
allein
И
оставь
меня
в
покое,
Fünfe
grade
sein.
Быть
пятым
классом.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Ist
gemütlich
und
nett,
Это
уютно
и
приятно,
Und
wer
das
nie
erlebt,
И
кто
никогда
этого
не
испытает,
Hat
sein
Leben
nie
gelebt.
Никогда
не
жил
своей
жизнью.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Завершает
ли
Weekend
только
начало,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
И
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert.
Он
никогда
не
пробовал
этого
раньше.
Ich
zieh'
die
Decke
bis
zum
Kinn
Я
натягиваю
одеяло
до
подбородка.
Und
hör'
die
neusten
Hits
aus
USA,
И
слушайте
последние
хиты
из
США,
Und
les'
im
Modemagazin
И
читать
в
журнале
мод
Was
man
so
trägt
im
übernächsten
Jahr.
Что
надеть
в
следующем
году.
Ich
frühstück'
bis
zum
Nachmittag
Я
завтракаю
до
полудня
Und
bleibe
wach
mit
Ach
und
Krach
И
бодрствуй
с
шумом
и
грохотом.
Und
dann
tu
ich,
als
ob
ich
Urlaub
hätt'
А
потом
я
притворяюсь,
что
у
меня
отпуск'
Und
mach
es
mir
bequem
im
Bett.
И
сделай
так,
чтобы
мне
было
удобно
в
постели.
Und
dann
schalt'
ich
auf
stur
А
потом
я
переключаюсь
на
упрямство.
Bis
montags
sieben
Uhr.
До
семи
вечера
понедельника.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Ist
gemütlich
und
nett,
Это
уютно
и
приятно,
Und
wer
das
nie
erlebt,
И
кто
никогда
этого
не
испытает,
Hat
sein
Leben
nie
gelebt.
Никогда
не
жил
своей
жизнью.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Завершает
ли
Weekend
только
начало,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
И
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert
Он
никогда
не
пробовал
этого
раньше
Und
wenn
die
Zwiebackkrümel
pieksen,
И
когда
крошки
от
сухарей
посыплются,
Dann
finde
ich
das
toll,
Тогда
я
думаю,
что
это
здорово,
Und
wenn's
kribbelt
und
wenn's
krabbelt,
И
когда
покалывает,
и
когда
ползет,
Oh
dann
fühle
ich
mich
erst
so
richtig
wohl.
О,
тогда
я
только
начинаю
чувствовать
себя
по-настоящему
комфортно.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Ist
gemütlich
und
nett,
Это
уютно
и
приятно,
Und
wer
das
nie
erlebt,
И
кто
никогда
этого
не
испытает,
Hat
sein
Leben
nie
gelebt.
Никогда
не
жил
своей
жизнью.
Ein
Sonntag
im
Bett
Воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Завершает
ли
Weekend
только
начало,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
И
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert
Он
никогда
не
пробовал
этого
раньше
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Oh,
ein
Sonntag
im
Bett
О,
воскресенье
в
постели
Macht
das
Weekend
erst
komplett,
Завершает
ли
Weekend
только
начало,
Und
wer
das
nicht
kapiert,
И
кто
этого
не
понимает,
Der
hat
das
noch
nie
probiert
Он
никогда
не
пробовал
этого
раньше
La
la
la
la
la...
Ла-ла-ла-ла-ла...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gunter Gabriel
Attention! Feel free to leave feedback.