Lyrics and translation Wendy McNeill - Owl and Boy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Owl and Boy
Сова и Мальчик
I
met
a
boy
just
like
me
Я
встретила
мальчика,
совсем
как
я,
He
couldn′t
fledge
feathers,
had
no
family
Он
не
мог
опериться,
не
было
семьи.
Although
he
had
two
legs
and
human
teeth
Хотя
у
него
две
ноги
и
человеческие
зубы,
His
eyes
were
wild
like
a
prairie
beast's
Его
глаза
были
дикими,
как
у
степного
зверя.
We
owls
are
swifter
than
the
children
of
men
Мы,
совы,
быстрее,
чем
дети
человеческие,
Every
week
of
our
lives
takes
a
year
for
them
Каждая
неделя
нашей
жизни
– год
для
них.
By
my
calculations
that
made
us
both
eight
По
моим
подсчетам,
нам
обоим
было
по
восемь,
I
said
"aren′t
you
a
little
short
in
the
beak
to
migrate?"
Я
сказала:
"Разве
твой
клюв
не
слишком
мал
для
перелета?"
Hatchlings
are
born
helpless
and
weak
Птенцы
рождаются
беспомощными
и
слабыми,
Depending
on
our
parents
to
help
us
feed
Полагаясь
на
родителей
в
поисках
пищи.
When
something
happened
that
kept
my
folks
away
Что-то
случилось,
и
мои
родители
не
вернулись,
While
struggling
on
my
own,
my
feather
growth
was
delayed
Пока
я
боролась
сама,
мои
перья
росли
медленно.
"Time
waits
for
no
one"
the
elder
birds
said
"Время
никого
не
ждет",
- сказали
старшие
птицы,
And
as
the
nights
grew
colder
my
flock
flew
away
И
когда
ночи
стали
холоднее,
моя
стая
улетела.
"Time
waits
for
no
one"
the
boy
nodded
his
head
"Время
никого
не
ждет",
- мальчик
кивнул,
And
said
a
similar
thing
had
happened
to
him
И
сказал,
что
с
ним
случилось
нечто
подобное.
He
said
he'd
come
from
a
land
far
away
Он
сказал,
что
пришел
из
далекой
страны,
Which
was
why
he
spoke
differently
than
other
kids
I'd
heard
play
Вот
почему
он
говорил
иначе,
чем
другие
дети,
которых
я
слышала.
Described
for
me
a
city
that
was
gritty
and
black
Описал
мне
город,
мрачный
и
черный,
Where
the
roofs
were
damp
and
the
gutters
had
rats
Где
крыши
были
сырыми,
а
в
сточных
канавах
жили
крысы.
The
Society
of
Waifs
and
Strays
Общество
беспризорников
и
бродяг
Had
gathered
up
his
gang
and
shipped
them
away
Собрало
его
банду
и
отправило
прочь
From
the
hunger
and
the
hazards
of
the
dead-end
streets
От
голода
и
опасностей
тупиковых
улиц
To
where
the
food
was
plenty
and
the
air
was
sweet
in
Canada
Туда,
где
еды
вдоволь,
а
воздух
сладок,
в
Канаду.
He
said:
"will
you
stick
by
me,
can
I
call
you
friend?
Он
сказал:
"Ты
будешь
со
мной?
Могу
я
назвать
тебя
другом?"
Though
these
folks
are
fine
I
don′t
feel
like
one
of
them"
Хотя
эти
люди
хорошие,
я
не
чувствую
себя
одним
из
них.
I
said
I
would
stick
by
him,
as
he
knelt
by
my
den
Я
сказала,
что
буду
с
ним,
когда
он
встал
на
колени
у
моей
норы,
I
told
him
all
I′d
learned
of
borrowed
homes
and
adapting
Я
рассказала
ему
все,
что
знала
о
чужих
домах
и
адаптации.
Athene
cunicularia,
that's
my
family
name
Athene
cunicularia
- вот
имя
моей
семьи,
Or
burrowing
owl
as
they
say
on
the
plains
Или
кроличья
сова,
как
говорят
в
прериях.
We′re
built
for
flight
but
we
live
on
the
ground
Мы
созданы
для
полета,
но
живем
на
земле,
In
other
creatures
burrows
which
we
have
found
В
норах
других
существ,
которые
мы
находим.
We
cozy
them
up
with
twigs
and
grass
Мы
обустраиваем
их
веточками
и
травой,
But
none
of
this
offers
protection
if
the
owner
comes
back
Но
все
это
не
защитит,
если
хозяин
вернется.
Gophers
are
fine,
snakes
are
mean
Суслики
- хорошие,
змеи
- злые,
I
think
the
badger
is
the
deadliest
thing
that
I've
seen
Я
думаю,
барсук
- самое
смертоносное
существо,
которое
я
видела.
But
your
human
situation
is
worse
it
seems
Но
твоя
человеческая
ситуация
кажется
хуже,
You
never
know
what
kind
of
animal
they
will
be
Никогда
не
знаешь,
каким
зверем
они
окажутся.
You
can′t
be
too
quick
to
call
one
friend
or
enemy
Нельзя
спешить
называть
кого-то
другом
или
врагом.
When
one
is
the
runt
of
the
litter
Когда
ты
самый
маленький
в
помете,
Or
the
new
kid
on
the
hectare
Или
новичок
на
гектаре,
You've
got
to
analyse
the
obstacles
and
dangers
Ты
должен
проанализировать
препятствия
и
опасности,
And
then
do
them
one
better
А
затем
превзойти
их.
Take
me
for
example,
I
work
a
bit
each
day
Возьми
меня,
например,
я
каждый
день
работаю
On
my
imitation
of
a
rattle
snake
Над
имитацией
гремучей
змеи.
The
language
of
one′s
predator
is
a
handy
thing
to
know
Язык
своего
хищника
- полезная
вещь,
The
mastering
of
it
is
how
I've
saved
my
tail
up
till
now
Овладение
им
- вот
как
я
спасала
свой
хвост
до
сих
пор.
Life
here
holds
amazing
things
Жизнь
здесь
полна
удивительных
вещей,
Even
without
a
set
of
parents
or
a
pair
of
wings
Даже
без
родителей
или
пары
крыльев.
You
ask
"what
can
this
prairie
bring?"
Ты
спрашиваешь:
"Что
может
дать
эта
прерия?"
I
say
"anything,
anything,
anything"
Я
говорю:
"Все,
все,
все".
Will
you
stick
by
me
can
I
call
you
friend
Ты
будешь
со
мной?
Могу
я
назвать
тебя
другом
In
this
land
of
grasses
as
vast
as
the
ocean
В
этой
земле
трав,
бескрайних,
как
океан?
If
we
stick
together
through
thick
and
through
thin
Если
мы
будем
держаться
вместе
в
горе
и
радости,
We
can
forage
a
future
Мы
сможем
добыть
себе
будущее,
Two
orphans
in
Canada
Два
сироты
в
Канаде.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wendy Mcneill
Attention! Feel free to leave feedback.