Lyrics and translation Wesley Taylor feat. Colton Ryan, Zachary Infante, Molly Gordon, Duncan Sheik & Steven Sater - Sick to Death of Alice-ness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sick to Death of Alice-ness
До смерти сыты твоими Алисными закидонами
So
you
tell
us
now
И
вот
ты
нам
заявляешь,
You've
got
a
thing
for
tea
Что
без
ума
от
чая,
Wander
through
the
world
Бродишь
по
миру,
As
if
it
were
your
dream
Словно
видишь
сны
наяву.
Was
it
long
before
Долго
ли
ты
Before
you
started
seeing
things?
Видела
всё
это
до
того,
как
начала?
Talking
animals
Разговаривающих
зверей
And
nasty,
acid,
vicious
queens
И
злобных,
ядовитых,
жестоких
королев?
How
do
we
put
you
back
to
bed?
Как
же
уложить
тебя
обратно
в
кровать?
Take
this,
take
this
cup
from
us
Забери,
забери
эту
чашу
из
наших
рук,
Of
everything
you've
said
Чашу,
полную
твоих
слов.
No
more
sucking
up
to
us
Хватит
нам
потакать,
We
don't
want
in
your
head
Нам
не
нужно
лезть
в
твою
голову.
We're
sick
to
death
of
Alice-ness
Мы
сыты
по
горло
твоими
Алисными
закидонами,
Yes,
we're
sick
to
death
Да,
сыты
по
горло.
It's
all
about
your
pain
Всё
дело
в
твоей
боли,
(Sick
to
death!)
(Сыты
по
горло!)
You're
such
a
boring
pain
В
твоей
такой
скучной
боли,
(Alice-ness)
(Алисные
закидоны!)
And
so
not
worth
the
pain
И
она
того
не
стоит,
(Sick
to
death!)
(Сыты
по
горло!)
It's
making
us
insane
Эта
боль
сводит
нас
с
ума.
So
you
think
you've
got
Ты
думаешь,
что
тебе
подвластна
The
hang
of
Wonderland
Страна
Чудес,
Telling
riddles
now
Загадываешь
загадки,
As
if
you
understand
Словно
всё
понимаешь.
Time
to
get
back
above
the
ground
Пора
возвращаться
на
землю,
Not
that
they
know
you're
not
around
Не
то
чтобы
они
знали,
что
ты
не
рядом,
Not
that
they
wanna
hear
a
sound
from
you
Не
то
чтобы
они
хотели
услышать
от
тебя
хоть
звук.
Not
a
sound
from
you
Ни
звука
от
тебя.
Stop
the
analyzing
Хватит
анализировать
Of
everything
you've
read
Всё,
что
ты
прочла.
No
more
making
nice
with
us
Хватит
с
нами
любезничать,
We
don't
want
in
your
head
Нам
не
нужно
лезть
в
твою
голову.
You're
sick
to
death?
Ты
сыта
по
горло?
Sure,
tell
you
what
Конечно,
вот
что
я
тебе
скажу,
Oh,
I'm
sick
to
death
О,
я
сыт
по
горло.
You
oughta
be
ashamed
Тебе
должно
быть
стыдно.
(Sick
to
death!)
(Сыты
по
горло!)
It's
all
about
your
pain
Всё
дело
в
твоей
боли,
(Alice-ness!)
(Алисные
закидоны!)
Sorry,
but
whose
pain?
Прости,
но
в
чьей
боли?
(Sick
to
death!)
(Сыты
по
горло!)
You'll
leave
me
all
the
same
Ты
оставишь
меня
прежним.
(Alice-ness!)
(Алисные
закидоны!)
Oh,
I'm
sick
(I'm
sick)
О,
я
сыт
(я
сыт)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duncan Sheik, Steven Sater
Attention! Feel free to leave feedback.